Talk:Hylian Language Translations: Difference between revisions

From Zelda Wiki, the Zelda encyclopedia
Latest comment: 1 February 2013 by Bakeneko in topic OoT 3D Translations 2nd Feb 2013
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 6: Line 6:
Hi all. I've just been adding some text from Lon Lon Ranch and other places in OoT 3D to the page using my copy of Hyrule Historia. Unfortunately, I can only provide the direct romanised Hylian so I don't know what some of the words mean. Please feel free to fill in the gaps I've left :)
Hi all. I've just been adding some text from Lon Lon Ranch and other places in OoT 3D to the page using my copy of Hyrule Historia. Unfortunately, I can only provide the direct romanised Hylian so I don't know what some of the words mean. Please feel free to fill in the gaps I've left :)
[[User:SuperSonicConzor|SuperSonicConzor]]
[[User:SuperSonicConzor|SuperSonicConzor]]
:Hi SuperSonicConzor. Thanks for adding those translations. Most appreciated. I translated them best I could, but I seem to have some trouble with the "Sign in Chicken Pen" text. You wrote "taron no miru kushi yo tsufu" and I'm pretty sure that the first part is supposed to be "{{Japanese|taron no miruku|タロンのミルク|Talon's Milk}}", but I can't make any sense out of the rest. Maybe it's just me and my Japanese just isn't good enough for this, but would you be so kind to double-check that one? The only thing I could guess is that it could mean "{{Japanese|Jiyoubutsu|滋養物|nourishing}}". By the way, you can sign your comments on talk pages with 4 tilde signs (like this '''<nowiki>~~~~</nowiki>''') and your Username and date will be added automatically to your text. [[User:Bakeneko|Bakeneko]] 23:34, 1 February 2013 (UTC)

Revision as of 23:34, 1 February 2013

Ocariana of Time 3D/Lake Hylia Laboratory

I noticed the boat hanging on the ceiling in the building has Hylian letters on it where the name of a boat would be. Would someone that knows Hylian and Japanese and has OoT3D please translate it. Not only do I think it will be an interesting contribution, but I'm just plain curious. Zelda4life 21:56, 30 June 2011 (EDT)

OoT 3D Translations 2nd Feb 2013

Hi all. I've just been adding some text from Lon Lon Ranch and other places in OoT 3D to the page using my copy of Hyrule Historia. Unfortunately, I can only provide the direct romanised Hylian so I don't know what some of the words mean. Please feel free to fill in the gaps I've left :) SuperSonicConzor

Hi SuperSonicConzor. Thanks for adding those translations. Most appreciated. I translated them best I could, but I seem to have some trouble with the "Sign in Chicken Pen" text. You wrote "taron no miru kushi yo tsufu" and I'm pretty sure that the first part is supposed to be "Template:Japanese", but I can't make any sense out of the rest. Maybe it's just me and my Japanese just isn't good enough for this, but would you be so kind to double-check that one? The only thing I could guess is that it could mean "Template:Japanese". By the way, you can sign your comments on talk pages with 4 tilde signs (like this ~~~~) and your Username and date will be added automatically to your text. Bakeneko 23:34, 1 February 2013 (UTC)Reply[reply]