Data talk:Translations/OoT/Locations: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
KrytenKoro (talk | contribs) (Created page with "{{Romanize|闇の神殿|Yami no Shinden}} is ''not'' "Same as English.". 闇 (yami) is "darkness". Shadow would be 影 (kage). Please correct.~~~~") Tag: 2017 source edit |
KrytenKoro (talk | contribs) No edit summary Tag: 2017 source edit |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Romanize|闇の神殿|Yami no Shinden}} is ''not'' "Same as English.". 闇 (yami) is "darkness". Shadow would be 影 (kage). Please correct.{{SUBST:KrytenKoroSig}} 20:54, 8 March 2022 (UTC) | {{Romanize|闇の神殿|Yami no Shinden}} is ''not'' "Same as English.". 闇 (yami) is "darkness". Shadow would be 影 (kage). The translation should be "Darkness Temple" or "Temple of Darkness", as in ALttP. Please correct.{{SUBST:KrytenKoroSig}} 20:54, 8 March 2022 (UTC) |
Latest revision as of 20:54, 8 March 2022
闇の神殿 (Yami no Shinden) is not "Same as English.". 闇 (yami) is "darkness". Shadow would be 影 (kage). The translation should be "Darkness Temple" or "Temple of Darkness", as in ALttP. Please correct.{{SUBST:KrytenKoroSig}} 20:54, 8 March 2022 (UTC)