Data:Translations/TMC/Items: Difference between revisions

From Zelda Wiki, the Zelda encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Header)
mNo edit summary
 
(19 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Data Translation Header
{{Data Translation Header
|game= TMC
|covers= · {{Plural|TMC|Item|link}} and {{Plural|TMC|Object|link}}<br/>· Playable {{Plural|TMC|Song|link}}
|covers= · {{Plural|TMC|Item|link}} and {{Plural|TMC|Object|link}}<br/>· Playable {{Plural|TMC|Song|link}}
|does not cover= · {{Plural|TMC|Item}} that are also characters or {{Plural|TMC|Enemy|link}} <sup>([[Data:Translations/TMC/Characters|see here]])</sup><br/>· {{Plural|TMC|Object}} that cause damage ([[:Category:Traps|Traps]]) <sup>([[Data:Translations/TMC/Enemies|see here]])</sup>
|does not cover= · {{Plural|TMC|Item}} that are also characters or {{Plural|TMC|Enemy|link}} <sup>([[Data:Translations/TMC/Characters|see here]])</sup><br/>· {{Plural|TMC|Object}} that cause damage ([[:Category:Traps|Traps]]) <sup>([[Data:Translations/TMC/Enemies|see here]])</sup>
Line 505: Line 504:
{{Translation/Store|TMC|Bomb
{{Translation/Store|TMC|Bomb
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|バクダン|Bakudan}}|jaM= |jaR= {{Cite Manual|quote= |game= TMC|page= 19|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS={{Romanize|炸弹|Zhàdàn}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= zhS|page= 141}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 583: Line 582:
{{Translation/Store|TMC|Boomerang
{{Translation/Store|TMC|Boomerang
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|ブーメラン|Būmeran}}|jaM= |jaR= {{Cite Manual|quote= |game= TMC|page= 18|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS={{Romanize|回旋镖|Huíxuán biāo}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= zhS|page= 124}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 818: Line 817:
{{Translation/Store|TMC|Cane of Pacci
{{Translation/Store|TMC|Cane of Pacci
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|パッチのつえ|Patchi no tsue}}|jaM= Cane of Patches|jaR= {{Cite Manual|quote= ひっくい返す パッチのつえ|game= TMC|lang= ja|page= 17}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 826: Line 825:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Baton Sauteur|frFM= Hopper Cane|frFR= {{Cite Manual|quote= Retourner/BATON SAUTEUR|game= TMC|lang= frF|page= 55}}
|de= |deM= |deR=  
|de= {{de|Wirbelstab}}|deM= Swirl Rod|deR= {{Cite Manual|quote= Umkippen/WIRBELSTAB|game= TMC|lang= de|page= 35}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Bastone Sottosopra|itM= Upsidedown Cane|itR= {{Cite Manual|quote= Rovesciare/BASTONE SOTTOSOPRA|game= TMC|lang= it|page= 115}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 837: Line 836:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Bastón revés|esSM= Backhand cane|esSR= {{Cite Manual|quote= Dar la vuelta/BASTÓN REVÉS|game= TMC|lang= esS|page= 95}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
Line 863: Line 862:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Medalla del Club Minitendo|esSM= Minitendo Club Medal|esSR= {{Cite|Medalla del Club Minitendo|Quest Status|TMC|lang= esS}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
Line 897: Line 896:
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS={{Romanize|罗盘|Luópán}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= zhS|page= 129}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 1,210: Line 1,209:
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS={{Romanize|迷宫地图|Mígōng dìtú}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= zhS|page= 129}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 1,236: Line 1,235:
{{Translation/Store|TMC|Earth Element
{{Translation/Store|TMC|Earth Element
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|大地のエレメント|Daichi no Eremento}}|jaM= Same as English.|jaR= {{Cite|{{Color|TMC Red|大地のエレメント}}を 手に入れた|N/A|TMC|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 1,244: Line 1,243:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Elément Terre|frFM= Same as English.|frFR= {{Cite|L'{{Color|TMC Red|Elément Terre}} se trouve dans le {{Color|TMC Green|temple}} au nord de notre village.|Gentari|TMC|lang= frF}}
|de= |deM= |deR=  
|de= Erd-Element|deM= Same as English.|deR= {{Cite|Das {{Color|TMC Red|Erd-Element}} ist im {{Color|TMC Green|Schrein}} nördlich vom Haus des {{Color|TMC Green|Priesters}}.|Gentari|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Elemento Zolla|itM= Clod Element|itR= {{Cite|Per quanto riguarda l'{{Color|TMC Red|Elemento Zolla}}, potete trovarlo nel {{Color|TMC Green|Tempietto}} a nord della casa del sacerdote {{Color|TMC Green|Amerjin}}.|Gentari|TMC|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,255: Line 1,254:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Elemento de tierra|esSM= Same as English.|esSR= {{Cite|El primer elemento que debéis conseguitr es el {{Color|TMC Red|elemento de tierra.}}|Gentari|TMC|lang= esS}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
Line 1,288: Line 1,287:
{{Translation/Store|TMC|Empty Bottle
{{Translation/Store|TMC|Empty Bottle
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|ビン|Bin}}|jaM= Bottle|jaR= {{Cite Manual|quote= |game= TMC|lang= ja|page= 19}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 1,314: Line 1,313:
{{Translation/Store|TMC|Eyeball Switch
{{Translation/Store|TMC|Eyeball Switch
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= {{Romanize|かべ目玉スイッチ|Kabe medama suitchi}}|jaM= Wall-eye Switch|jaR= {{Cite Guide|game=TMC|publisher=Shogakukan|page=34}}
|ja= {{Romanize|かべ目玉スイッチ|Kabe Medama Suicchi}}|jaM= Wall-eye Switch|jaR= {{Cite Guide|game=TMC|publisher=Shogakukan|page=34}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 1,427: Line 1,426:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Figurine|frFM= Same as English.|frFR= {{Cite|Ici, tu peux jouer ces {{Color|TMC Red|coquillages}} pour gagner mes superbes {{Color|TMC Red|figurines}}!|Carlov|TMC|lang= frF}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 1,471: Line 1,470:
{{Translation/Store|TMC|Fire Element
{{Translation/Store|TMC|Fire Element
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|炎のエレメント|Honō no Eremento}}|jaM= Same as English.|jaR= {{Cite|{{Color|TMC Red|炎のエレメント}}を 手に入れた|N/A|TMC|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 1,479: Line 1,478:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Elément Feu|frFM= Same as English.|frFR= {{Cite|En attendant, vas donc chercher l'{{Color|TMC Red|Elément Feu}}!|Melari|TMC|lang= frF}}
|de= |deM= |deR=  
|de= Flammen-Element|deM= Flame Element|deR= {{Cite|{{Color|TMC Red|Flammen-Element}} erhalten!|N/A|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Elemento Fiamma|itM= Flame Element|itR= {{Cite|Hai presso l'{{Color|TMC Red|Elemento Fiamma}}!|N/A|TMC|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,490: Line 1,489:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Elemento de fuego|esSM= Same as English.|esSR= {{Cite|¡Has conseguido el {{Color|TMC Red|elemento de fuego}}!|N/A|TMC|lang= esS}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
Line 1,497: Line 1,496:
{{Translation/Store|TMC|Flame Lantern
{{Translation/Store|TMC|Flame Lantern
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|炎のカンテラ|Honō no Kantera}}|jaM= Same as English.|jaR= {{Cite Manual|quote= 照らす 炎のカンテラ|game= TMC|lang= ja|page= 17}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 1,575: Line 1,574:
{{Translation/Store|TMC|Floor Switch
{{Translation/Store|TMC|Floor Switch
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= {{Romanize|ふみスイッチ|Fumi suitchi}}|jaM= Step Switch|jaR= {{Cite Guide|game=TMC|publisher=Shogakukan|page=34}}
|ja= {{Romanize|ふみスイッチ|Fumi Suicchi}}|jaM= Foot Switch|jaR= {{Cite Guide|game=TMC|publisher=Shogakukan|page=34}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 1,628: Line 1,627:
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|四之剑|Sì zhī jiàn}}|zhSM= |zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|publisher= |page= 83|lang= zhS}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 1,844: Line 1,843:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Bague d'Escalade|frFM= Climbing Ring|frFR= {{Cite|Pour me faire pardonner, je te vends une {{Color|TMC Red|Bague d'Escalade}} pour 40 Rubis!|Business Scrub|TMC|lang= frF}}
|de= |deM= |deR=  
|de= {{de|Kletter-Ring}}|deM= Climbing Ring|deR= {{Cite|Ich verkaufe dir auch einen {{Color|TMC Red|Kletter-Ring}} für 40 Rubine!|Business Scrub|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Anello Salisù|itM= Climbup Ring|itR= {{Cite|Se non infierisci ti vendo l'{{Color|TMC Red|Anello Salisù}}!|Business Scrub|TMC|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,855: Line 1,854:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Anillo escalada|esSM= Climbing Ring|esSR= {{Cite|Te venderé un {{Color|TMC Red|anillo escalada}} si no me haces nada.|Business Scrub|TMC|lang= esS}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
Line 1,915: Line 1,914:
{{Translation/Store|TMC|Heart Container
{{Translation/Store|TMC|Heart Container
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|ハートのうつわ|Hāto no Utsuwa}}|jaM= |jaR= {{Cite Manual|quote= ハートのうつわとハートのかけら|game= TMC|lang= ja|page= 21}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS={{Romanize|心之容器|Xīn zhī róngqì}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= zhS|page= 139}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 2,096: Line 2,095:
}}
}}


<!-- J -->
{{Translation/Store|TMC|It Could Be Verse!
{{Translation/Store|TMC|Jabber Nut
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,123: Line 2,121:
}}
}}


{{Translation/Store|TMC|Jar
<!-- J -->
{{Translation/Store|TMC|Jabber Nut
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|ペララの実|Perara no Mi}}|jaM= Perara Fruit|jaR= {{Cite|{{Color|TMC Red|ペララの実}}を 手に入れた!たべれば {{Color|TMC Green|ピッコル}}と 話ができるぞ!|N/A|TMC|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 2,133: Line 2,132:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Noix Blabla|frFM= Blabla Nuts|frFR= {{Cite|C'est sûrement la {{Color|TMC Red|Noix Blabla}} dont {{Color|TMC Green|Festa}} nous a parlé.|Ezlo|TMC|lang= frF}}
|de= |deM= |deR=  
|de= {{de|Quatschbirne}}|deM= Tattle Pear|deR= {{Cite|Iss die {{Color|TMC Red|Quatschbirne}}! Dann kannst du mit den {{Color|TMC Green|Minish}} reden!|N/A|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
Line 2,149: Line 2,148:
}}
}}


{{Translation/Store|TMC|Joy Butterfly
{{Translation/Store|TMC|Jar
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,175: Line 2,174:
}}
}}


<!-- K -->
{{Translation/Store|TMC|Joy Butterfly
{{Translation/Store|TMC|Key-sicle
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|しあわせ ちょうちょう|Shiawase Chōchou}}|jaM= Same as English.|jaR= {{Cite|{{Color|TMC Red|しあわせ ちょうちょう}}を つかまえた!|N/A|TMC|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 2,186: Line 2,184:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Papillon du Bonheur|frFM= Same as English.|frFR= {{Cite|Vous avez attrapé un {{Color|TMC Red|Papillon du Bonheur}}!|N/A|TMC|lang= frF}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 2,202: Line 2,200:
}}
}}


{{Translation/Store|TMC|Kinstone
<!-- K -->
{{Translation/Store|TMC|Key-sicle
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,228: Line 2,227:
}}
}}


{{Translation/Store|TMC|Kinstone Bag
{{Translation/Store|TMC|Kinstone
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,250: Line 2,249:
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
{{Translation/Store|TMC|Kinstone Bag
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= Sac à Bonheur|frFM= Happiness Bag|frFR= {{Cite Manual|quote= SAC A BONHEUR </br>Un sac très pratique pour transporter vos FRAGMENTS DU BONHEUR (p. 59).|game= TMC|lang= frF|page= 56}}
|de= {{de|Glücksbeutel}}|deM= |deR= {{Cite Manual|quote=  GLÜCKSBEUTEL</br>Dieses nützliche Item verwendest du, um darin GLÜCKSFRAGMENTE zu sammeln (siehe dazu auch S. 39).|game= TMC|lang= de|page= 36}}
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Sacca dei Frammenti|itM= Fragments Bag|itR= {{Cite Manual|quote=  SACCA DEI FRAMMENTI</br>Un fardello utile in cui conservare i FRAMMENTI DI GIOIA che raccogli (pag. 119).|game= TMC|lang= it|page= 116}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= Bolsa para piedras|esSM= Stone's Bag|esSR= {{Cite Manual|quote=  BOLSA PARA PIEDRAS</br>Es muy útil para llever contigo las PIEDRAS DE LA SUERTE que vayas encontrando, (consulta la página 99 para más información).|game= TMC|lang= esS|page= 96}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
Line 2,257: Line 2,282:
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|幸福碎片|Xìngfú suìpiàn}}|zhSM= |zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|publisher= |page= 139}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 2,264: Line 2,289:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Fragments du Bonheur|frFM= Happiness Fragments|frFR= {{Cite Manual|quote= SAC A BONHEUR </br>Un sac très pratique pour transporter vos FRAGMENTS DU BONHEUR (p. 59).|game= TMC|lang= frF|page= 56}}
|de= |deM= |deR=  
|de= {{de|Glücksfragment}}|deM= |deR= {{Cite Manual|quote=  GLÜCKSBEUTEL</br>Dieses nützliche Item verwendest du, um darin GLÜCKSFRAGMENTE zu sammeln (siehe dazu auch S. 39).|game= TMC|lang= de|page= 36}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Frammenti di gioia|itM= Joy fragments|itR= {{Cite Manual|quote=  SACCA DEI FRAMMENTI</br>Un fardello utile in cui conservare i FRAMMENTI DI GIOIA che raccogli (pag. 119).|game= TMC|lang= it|page= 116}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,275: Line 2,300:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Piedra de la suerte|esSM= Lucky Stone|esSR= {{Cite Manual|quote=  BOLSA PARA PIEDRAS</br>Es muy útil para llever contigo las PIEDRAS DE LA SUERTE que vayas encontrando, (consolta la página 99 para más información).|game= TMC|lang= esS|page= 96}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
Line 2,649: Line 2,674:
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS={{Romanize|魔法回旋镖|Mófǎ huíxuán biāo}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= zhS|page= 130}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 2,856: Line 2,881:
{{Translation/Store|TMC|Mole Mitts
{{Translation/Store|TMC|Mole Mitts
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|モグラグローブ|Mogura Gurōbu}}|jaM= Mole Glove|jaR= {{Cite Manual|quote= 掘る モグラグローブ|game= TMC|lang= ja|page= 17}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 2,864: Line 2,889:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Griffes de Taupe|frFM= |frFR= {{Cite Manual|quote= Creuser/GRIFFES DE TAUPE|game= TMC|lang= frF|page= 55}}
|de= |deM= |deR=  
|de= {{de|Maulwurfshandschuhe}}|deM= Mole Gloves|deR= {{Cite Manual|quote= Graben/MAULWURFSHANDSCHUHE|game= TMC|lang= de|page= 35}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Guantoni Talpa|itM= |itR= {{Cite Manual|quote= Scava/GUANTONI TALPA|game= TMC|lang= it|page= 115}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,891: Line 2,916:
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|de= |deM= |deR=  
|de= Wasser vom Gongol-Berg|deM= Gongol Mountain Water|deR= {{Cite|Wasser vom Gongol-Berg|Inventory|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
Line 2,905: Line 2,930:
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
 
<!-- AKA: only if there is an additional term -->
{{Translation/Store|TMC|Mysterious Cloud
{{Translation/Store|TMC|Mt. Crenel Mineral Water
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,917: Line 2,942:
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|de= |deM= |deR=  
|de= {{de|Gongol-Wasser}}{{exp|Only when obtaining it}}|deM=|deR= {{Cite|{{Color|TMC Red|Gongol-Wasser}} erhalten! Das gibt es nur auf dem Gongol-Berg!|N/A|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
Line 2,932: Line 2,957:
}}
}}


{{Translation/Store|TMC|Mysterious Statue
{{Translation/Store|TMC|Mysterious Cloud
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= |frFM= |frFR=
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= |itM= |itR=
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|TMC|Mysterious Statue
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 3,040: Line 3,091:
{{Translation/Store|TMC|Ocarina of Wind
{{Translation/Store|TMC|Ocarina of Wind
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|風のオカリナ|Kaze no Okarina}}|jaM= Same as English.|jaR= {{Cite Manual|game= TMC|lang= ja|page= 19}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 3,048: Line 3,099:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Ocarina du Vent|frFM= Same as English.|frFR= {{Cite Manual|quote= OCARINA DU VENT</br>Jouez de cet Ocarina pour vous transporter vers un symbole du vent. Choisissez une destination et confirmez avec le bouton A.|game= TMC|lang= frF|page= 56}}
|de= |deM= |deR=  
|de= {{De|Okarina des Windes}}|deM= Same as English.|deR= {{Cite Manual|quote= OKARINA DES WINDES</br>Spielst du auf Okarina des Windes, wirst du von einem WINDMAL zum nächsten transportiert. Wähle das Windmal aus, zu dem du reispen möchtest, und drücke den A-Knopf zur Bestätigung.|game= TMC|lang= de|page= 36}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Ocarina del Vento|itM= Same as English.|itR= {{Cite Manual|quote= OCARINA DEL VENTO</br>Se suoni l'ocarina, l'eroe verrà trasportato in un SEGNO DEL VENTO. Scegli una destinazione e premi il pulsante A per confermare.|game= TMC|lang= it|page= 116}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 3,119: Line 3,170:
{{Translation/Store|TMC|Pegasus Boots
{{Translation/Store|TMC|Pegasus Boots
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|ペガサスのくつ|Pegasasu no kutsu}}|jaM= |jaR= {{Cite Manual|quote= 走る ペガサスのくつ|game= TMC|page= 17|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 3,249: Line 3,300:
{{Translation/Store|TMC|Piece of Heart
{{Translation/Store|TMC|Piece of Heart
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|ハートのかけら|Hāto no Kakera}}|jaM= |jaR= {{Cite Manual|quote= ハートのうつわとハートのかけら|game= TMC|lang= ja|page= 21}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 3,380: Line 3,431:
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|力量手镯|Lì liàng shǒu zhuó}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E |lang= zhS |page= 128}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 3,589: Line 3,640:
{{Translation/Store|TMC|Roc's Cape
{{Translation/Store|TMC|Roc's Cape
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|はねマント|Hane manto}}|jaM= |jaR= {{Cite Manual|quote= ジャンプする はねマント|game= TMC|page= 16|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 3,694: Line 3,745:
{{Translation/Store|TMC|Secret Seashell
{{Translation/Store|TMC|Secret Seashell
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|ヒミツのかいがら|Himitsu no kai gara}}|jaM= |jaR= {{Cite|ヒミツのかいがら|Quest Status|TMC|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 3,720: Line 3,771:
{{Translation/Store|TMC|Shock Switch
{{Translation/Store|TMC|Shock Switch
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= {{Romanize|衝撃スイッチ|Shōgeki suitchi}}|jaM= Hit Switch|jaR= {{Cite Guide|game=TMC|publisher=Shogakukan|page=34}}
|ja= {{Romanize|衝撃スイッチ|Shōgeki Suicchi}}|jaM= Hit Switch|jaR= {{Cite Guide|game=TMC|publisher=Shogakukan|page=34}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 3,902: Line 3,953:
{{Translation/Store|TMC|Small Shield
{{Translation/Store|TMC|Small Shield
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|小さな盾|Chīsana tate}}|jaM= |jaR= {{Cite|ゼルダ姫から {{Color|TMC Red|小さな盾}}を もらった!|N/A|TMC|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 3,910: Line 3,961:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Petit Bouclier|frFM= Same as English.|frFR= {{Cite|Petit Bouclier|Inventory|TMC|lang= frF}}
|de= |deM= |deR=  
|de= Kleinen Schild|deM= |deR= {{Cite|Du hast von Zelda einen {{Color|TMC Red|kleinen Schild}} erhalten!|N/A|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Scudo piccolo|itM= Same as English.|itR= {{Cite|Prendo lo {{Color|TMC Red|Scudo piccolo}}.|Princess Zelda|TMC|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 3,921: Line 3,972:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Escudo pequeño|esSM= Same as English.|esSR= {{Cite|¡Zelda te ha regalado un {{Color|TMC Red|escudo pequeño}}!|N/A|TMC|lang= esS}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
 
<!-- AKA: Only for additional terms -->
{{Translation/Store|TMC|Smith's Sword
{{Translation/Store|TMC|Small Shield
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 3,937: Line 3,988:
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|de= |deM= |deR=  
|de= {{de|Kleiner Schild}}{{exp|Only in inventory}}|deM= Same as English.|deR= {{Cite|Kleiner Schild|Inventory|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
Line 3,952: Line 4,003:
}}
}}


{{Translation/Store|TMC|So Your Son Wants to Be a Hero... It Could Be Verse!
{{Translation/Store|TMC|Smith's Sword
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|スミスの剣|Sumisu no ken}}|jaM= Same as English.|jaR= {{Cite|スミスの剣|Inventory|TMC|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=  
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=  
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= |frFM= |frFR=
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=
|it= |itM= |itR=  
|it= |itM= |itR=
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=  
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=  
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=
}}
}}
 
 
{{Translation/Store|TMC|Source of the Flow
{{Translation/Store|TMC|So Your Son Wants to Be a Hero
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=  
|da= |daM= |daR=  
|nl= |nlM= |nlR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|pl= |plM= |plR=  
|ptB= |ptBM= |ptBR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
 
{{Translation/Store|TMC|Source of the Flow
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= |frFM= |frFR=
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= |itM= |itR=
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|TMC|Spare Key
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= Clé de la Ferme|frFM= Farm Key|frFR= {{Cite|On a perdu la {{Color|TMC Red|Clé de la Ferme}}.|Talon|TMC|lang= frF}}
|de= Schlüssel zur Farm|deM= Key for the Farm|deR= {{Cite|Oh! Wahrhaftig! Der {{Color|TMC Red|Schlüssel zur Farm}}!|Talon|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Chiave di riserva|itM= Same as English.|itR= {{Cite|Ho {{Color|TMC Blue|perso la chiave}} di casa. Ho una {{Color|TMC Red|Chiave di riserva}} ma è all'interno.|Talon|TMC|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= Llave de repuesto|esSM= |esSR= {{Cite|{{Color|TMC Blue|Hemos perdido la llave y no podemos entrar}} en la granja. Dentro hay una {{Color|TMC Red|llave de repuesto}}.|Talon|TMC|lang= esS}}
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
<!-- AKA: Only for additional term, when receiving the key. In English: Lon Lon Ranch Key -->
{{Translation/Store|TMC|Spare Key
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 3,989: Line 4,118:
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|de= |deM= |deR=  
|de= Schlüssel zur Lon Lon-Farm{{exp|Only when obtaining it}}|deM= Key for Lon Lon-Ranch|deR= {{Cite|{{Color|TMC Red|Schlüssel zur Lon Lon-Farm}} erhalten!|N/A|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Chiave Fattoria{{exp|Only when obtaining it}}|itM= Farm Key|itR= {{Cite|Hai preso la {{Color|TMC Red|Chiave Fattoria}}! Ora puoi aprire la porta!|N/A|TMC|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 3,999: Line 4,128:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Llave de la granja Lon Lon{{exp|Only when obtaining it}}|esSM= Same as English.|esSR= {{Cite|¡Has conseguido la {{Color|TMC Red|llave de la granja Lon Lon}}!|N/A|TMC|lang= esS}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
 
<!-- AKA: Only for additional term. If there is still another way it is referred to after the previous two -->
{{Translation/Store|TMC|Spare Key
{{Translation/Store|TMC|Spare Key
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
Line 4,025: Line 4,154:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Llave de la granja|esSM= Farm Key|esSR= {{Cite|¡Oh! ¡Pero si es la {{Color|TMC Red|llave de la granja}}!|Talon|TMC|lang= esS}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
Line 4,188: Line 4,317:
{{Translation/Store|TMC|Switch
{{Translation/Store|TMC|Switch
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= {{Romanize|レバースイッチ|Rebāsuitchi}}|jaM= Lever Switch|jaR= {{Cite Guide|game=TMC|publisher=Shogakukan|page=34}}
|ja= {{Romanize|レバースイッチ|Rebāsuicchi}}|jaM= Lever Switch|jaR= {{Cite Guide|game=TMC|publisher=Shogakukan|page=34}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 4,457: Line 4,586:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Precis d'Escrime|frFM= Fencing Handbook|frFR= {{Cite Manual|quote= Sélectionnez PRECIS D'ESCRIME (p. 62) et appuyez sur le bouton A pour voir les TECHNIQUES D'EPPE que vous maîtrisez.|game= TMC|lang= frF|page= 52}}
|de= |deM= |deR=  
|de= {{De|Schwerttechniken in The Minish Cap|Schriftrollen der Schwertkunst}}|deM= Scrolls of the Swordmanship|deR= {{Cite Manual|quote= Wähle die SCHRIFTROLLE(N) DER SCHWERTKUNST (siehe dazu auch S. 42) an und drücke den A-Knopf, um nachzusehen, welche Schwerttechniken du bereits gemeistert hast.|game= TMC|lang= de|page= 32}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Le unghie della Tigre|itM= The nails of the Tiger|itR= {{Cite Manual|quote= Seleziona LE UNGHIE DELLA TIGRE (pag. 122) e premi il pulsante A per controllare le tecniche di spada (ARTE DELLA SPADA) che hai appreso.|game= TMC|lang= it|page= 112}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 4,468: Line 4,597:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Pergamino del tigre|esSM= Tiger scroll|esSR= {{Cite Manual|quote= Selecciona PERGAMINO DEL TIGRE (consulta la página 102 para más información) y pulsa el Botón A para ver los movimientos de espada que ya dominas.|game= TMC|lang= esS|page= 92}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
Line 4,510: Line 4,639:
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|de= |deM= |deR=  
|de= Tingle-Trophäe|deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
Line 4,790: Line 4,919:
{{Translation/Store|TMC|Water Element
{{Translation/Store|TMC|Water Element
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|しずくのエレメント|Shizuku no Eremento}}|jaM= Droplet Element|jaR= {{Cite|{{Color|TMC Red|しずくのエレメント}}を 手に入れた!|N/A|TMC|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 4,798: Line 4,927:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Elément Eau|frFM= Same as English.|frFR= {{Cite|Elément Eau|Quest Status|TMC|lang= frF}}
|de= |deM= |deR=  
|de= Tropfen-Element|deM= Droplet Element|deR= {{Cite|{{Color|TMC Red|Tropfen-Element}} erhalten!|N/A|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Elemento Goccia|itM= Droplet Element|itR= {{Cite|Hai preso l'{{Color|TMC Red|Elemento Goccia}}!|N/A|TMC|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 4,809: Line 4,938:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Elemento de agua|esSM= Same as English.|esSR= {{Cite|¡Has conseguido el {{Color|TMC Red|elemento de agua}}!|N/A|TMC|lang= esS}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
Line 4,869: Line 4,998:
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|白色奇罗花酿|Báisè qí luō huā niàng}}|zhSM= |zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|publisher= |page= 115|lang= zhS}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 4,895: Line 5,024:
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|白刃剑|Báirèn jiàn}}|zhSM= |zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|publisher= |page= 115|lang= zhS}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 4,921: Line 5,050:
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|白刃剑(三分身)|Báirèn jiàn (sān fēnshēn)}}|zhSM= |zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|publisher= |page= 115|lang= zhS}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 4,947: Line 5,076:
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|白刃剑(二分身)|Báirèn jiàn (èr fēnshēn)}}|zhSM= |zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E|publisher= |page= 115|lang= zhS}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 4,972: Line 5,101:
{{Translation/Store|TMC|Wind Element
{{Translation/Store|TMC|Wind Element
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|風のエレメント|Kaze no Eremento}}|jaM= Same as English.|jaR= {{Cite|{{Color|TMC Red|風のエレメント}}を 手に入れた!|N/A|TMC|lang= ja}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 4,980: Line 5,109:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Elément Vent|frFM= Same as English.|frFR= {{Cite|Vous avez trouvé l'{{Color|TMC Red|Elément Vent}}!|N/A|TMC|lang= frF}}
|de= |deM= |deR=  
|de= Wind-Element|deM= Same as English.|deR= {{Cite|Das {{Color|TMC Red|Wind-Element}} befindet sich im {{Color|TMC Green|Palast des Windes über uns}}.|Siroc|TMC|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Elemento Soffio|itM= Puff Element|itR= {{Cite|Tutto fa pensare che qui vivessero delle persone dette {{Color|TMC Green|Popolo del Vento}}, e che queste si siano trasferite in cielo con l'{{Color|TMC Red|Elemento Soffio}}...|Ezlo|TMC|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 4,991: Line 5,120:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Elemento de aire|esSM= Same as English.|esSR= {{Cite|¡Has conseguido el {{Color|TMC Red|elemento de aire}}!|N/A|TMC|lang= esS}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  

Latest revision as of 15:46, 31 March 2024

This page is used to store translations for The Minish Cap.
This page covers: This page does not cover:
· Items and Objects
· Playable Songs
· Items that are also characters or Enemies (see here)
· Objects that cause damage (Traps) (see here)








































































































































































































  1. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  2. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 141
  3. The Minish Cap manual, Japanese localization, pg. 19
  4. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 124
  5. The Minish Cap manual, Japanese localization, pg. 18
  6. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 31
  7. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  8. "Rovesciare/BASTONE SOTTOSOPRA" (The Minish Cap manual, Italian localization, pg. 115)
  9. "Umkippen/WIRBELSTAB" (The Minish Cap manual, German localization, pg. 35)
  10. "ひっくい返す パッチのつえ" (The Minish Cap manual, Japanese localization, pg. 17)
  11. "Retourner/BATON SAUTEUR" (The Minish Cap manual, European French localization, pg. 55)
  12. "Dar la vuelta/BASTÓN REVÉS" (The Minish Cap manual, European Spanish localization, pg. 95)
  13. "Medalla del Club Minitendo" — Quest Status Screen (The Minish Cap, European Spanish localization)
  14. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 129
  15. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  16. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 31
  17. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 129
  18. "Per quanto riguarda l'Elemento Zolla, potete trovarlo nel Tempietto a nord della casa del sacerdote Amerjin." — Gentari (The Minish Cap, Italian localization)
  19. "Das Erd-Element ist im Schrein nördlich vom Haus des Priesters." — Gentari (The Minish Cap, German localization)
  20. "大地のエレメントを 手に入れた" — N/A (The Minish Cap, Japanese localization)
  21. "L'Elément Terre se trouve dans le temple au nord de notre village." — Gentari (The Minish Cap, European French localization)
  22. "El primer elemento que debéis conseguitr es el elemento de tierra." — Gentari (The Minish Cap, European Spanish localization)
  23. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  24. The Minish Cap manual, Japanese localization, pg. 19
  25. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  26. "Ici, tu peux jouer ces coquillages pour gagner mes superbes figurines!" — Carlov (The Minish Cap, European French localization)
  27. "Hai presso l'Elemento Fiamma!" — N/A (The Minish Cap, Italian localization)
  28. "Flammen-Element erhalten!" — N/A (The Minish Cap, German localization)
  29. "炎のエレメントを 手に入れた" — N/A (The Minish Cap, Japanese localization)
  30. "En attendant, vas donc chercher l'Elément Feu!" — Melari (The Minish Cap, European French localization)
  31. "¡Has conseguido el elemento de fuego!" — N/A (The Minish Cap, European Spanish localization)
  32. "照らす 炎のカンテラ" (The Minish Cap manual, Japanese localization, pg. 17)
  33. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 35
  34. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  35. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 83
  36. "Se non infierisci ti vendo l'Anello Salisù!" — Business Scrub (The Minish Cap, Italian localization)
  37. "Ich verkaufe dir auch einen Kletter-Ring für 40 Rubine!" — Business Scrub (The Minish Cap, German localization)
  38. "Pour me faire pardonner, je te vends une Bague d'Escalade pour 40 Rubis!" — Business Scrub (The Minish Cap, European French localization)
  39. "Te venderé un anillo escalada si no me haces nada." — Business Scrub (The Minish Cap, European Spanish localization)
  40. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 139
  41. "ハートのうつわとハートのかけら" (The Minish Cap manual, Japanese localization, pg. 21)
  42. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 35
  43. "Iss die Quatschbirne! Dann kannst du mit den Minish reden!" — N/A (The Minish Cap, German localization)
  44. "ペララの実を 手に入れた!たべれば ピッコルと 話ができるぞ!" — N/A (The Minish Cap, Japanese localization)
  45. "C'est sûrement la Noix Blabla dont Festa nous a parlé." — Ezlo (The Minish Cap, European French localization)
  46. "しあわせ ちょうちょうを つかまえた!" — N/A (The Minish Cap, Japanese localization)
  47. "Vous avez attrapé un Papillon du Bonheur!" — N/A (The Minish Cap, European French localization)
  48. "SACCA DEI FRAMMENTI
    Un fardello utile in cui conservare i FRAMMENTI DI GIOIA che raccogli (pag. 119).
    " (The Minish Cap manual, Italian localization, pg. 116)
  49. "GLÜCKSBEUTEL
    Dieses nützliche Item verwendest du, um darin GLÜCKSFRAGMENTE zu sammeln (siehe dazu auch S. 39).
    " (The Minish Cap manual, German localization, pg. 36)
  50. "SAC A BONHEUR
    Un sac très pratique pour transporter vos FRAGMENTS DU BONHEUR (p. 59).
    " (The Minish Cap manual, European French localization, pg. 56)
  51. "BOLSA PARA PIEDRAS
    Es muy útil para llever contigo las PIEDRAS DE LA SUERTE que vayas encontrando, (consulta la página 99 para más información).
    " (The Minish Cap manual, European Spanish localization, pg. 96)
  52. "SACCA DEI FRAMMENTI
    Un fardello utile in cui conservare i FRAMMENTI DI GIOIA che raccogli (pag. 119).
    " (The Minish Cap manual, Italian localization, pg. 116)
  53. Encyclopedia, Dark Horse Books, pg. 139
  54. "GLÜCKSBEUTEL
    Dieses nützliche Item verwendest du, um darin GLÜCKSFRAGMENTE zu sammeln (siehe dazu auch S. 39).
    " (The Minish Cap manual, German localization, pg. 36)
  55. "SAC A BONHEUR
    Un sac très pratique pour transporter vos FRAGMENTS DU BONHEUR (p. 59).
    " (The Minish Cap manual, European French localization, pg. 56)
  56. "BOLSA PARA PIEDRAS
    Es muy útil para llever contigo las PIEDRAS DE LA SUERTE que vayas encontrando, (consolta la página 99 para más información).
    " (The Minish Cap manual, European Spanish localization, pg. 96)
  57. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  58. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  59. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 35
  60. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 130
  61. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 35
  62. "Scava/GUANTONI TALPA" (The Minish Cap manual, Italian localization, pg. 115)
  63. "Graben/MAULWURFSHANDSCHUHE" (The Minish Cap manual, German localization, pg. 35)
  64. "掘る モグラグローブ" (The Minish Cap manual, Japanese localization, pg. 17)
  65. "Creuser/GRIFFES DE TAUPE" (The Minish Cap manual, European French localization, pg. 55)
  66. "Wasser vom Gongol-Berg" — Items Screen (The Minish Cap, German localization)
  67. "Gongol-Wasser erhalten! Das gibt es nur auf dem Gongol-Berg!" — N/A (The Minish Cap, German localization)
  68. "OCARINA DEL VENTO
    Se suoni l'ocarina, l'eroe verrà trasportato in un SEGNO DEL VENTO. Scegli una destinazione e premi il pulsante A per confermare.
    " (The Minish Cap manual, Italian localization, pg. 116)
  69. "OKARINA DES WINDES
    Spielst du auf Okarina des Windes, wirst du von einem WINDMAL zum nächsten transportiert. Wähle das Windmal aus, zu dem du reispen möchtest, und drücke den A-Knopf zur Bestätigung.
    " (The Minish Cap manual, German localization, pg. 36)
  70. The Minish Cap manual, Japanese localization, pg. 19
  71. "OCARINA DU VENT
    Jouez de cet Ocarina pour vous transporter vers un symbole du vent. Choisissez une destination et confirmez avec le bouton A.
    " (The Minish Cap manual, European French localization, pg. 56)
  72. "走る ペガサスのくつ" (The Minish Cap manual, Japanese localization, pg. 17)
  73. "ハートのうつわとハートのかけら" (The Minish Cap manual, Japanese localization, pg. 21)
  74. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 128
  75. "ジャンプする はねマント" (The Minish Cap manual, Japanese localization, pg. 16)
  76. "ヒミツのかいがら" — Quest Status Screen (The Minish Cap, Japanese localization)
  77. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  78. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 32
  79. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 31
  80. "Prendo lo Scudo piccolo." — Princess Zelda (The Minish Cap, Italian localization)
  81. "Du hast von Zelda einen kleinen Schild erhalten!" — N/A (The Minish Cap, German localization)
  82. "ゼルダ姫から 小さな盾を もらった!" — N/A (The Minish Cap, Japanese localization)
  83. "Petit Bouclier" — Items Screen (The Minish Cap, European French localization)
  84. "¡Zelda te ha regalado un escudo pequeño!" — N/A (The Minish Cap, European Spanish localization)
  85. "Kleiner Schild" — Items Screen (The Minish Cap, German localization)
  86. "スミスの剣" — Items Screen (The Minish Cap, Japanese localization)
  87. "Ho perso la chiave di casa. Ho una Chiave di riserva ma è all'interno." — Talon (The Minish Cap, Italian localization)
  88. "Oh! Wahrhaftig! Der Schlüssel zur Farm!" — Talon (The Minish Cap, German localization)
  89. "On a perdu la Clé de la Ferme." — Talon (The Minish Cap, European French localization)
  90. "Hemos perdido la llave y no podemos entrar en la granja. Dentro hay una llave de repuesto." — Talon (The Minish Cap, European Spanish localization)
  91. "Hai preso la Chiave Fattoria! Ora puoi aprire la porta!" — N/A (The Minish Cap, Italian localization)
  92. "Schlüssel zur Lon Lon-Farm erhalten!" — N/A (The Minish Cap, German localization)
  93. "¡Has conseguido la llave de la granja Lon Lon!" — N/A (The Minish Cap, European Spanish localization)
  94. "¡Oh! ¡Pero si es la llave de la granja!" — Talon (The Minish Cap, European Spanish localization)
  95. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  96. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  97. "Seleziona LE UNGHIE DELLA TIGRE (pag. 122) e premi il pulsante A per controllare le tecniche di spada (ARTE DELLA SPADA) che hai appreso." (The Minish Cap manual, Italian localization, pg. 112)
  98. "Wähle die SCHRIFTROLLE(N) DER SCHWERTKUNST (siehe dazu auch S. 42) an und drücke den A-Knopf, um nachzusehen, welche Schwerttechniken du bereits gemeistert hast." (The Minish Cap manual, German localization, pg. 32)
  99. "Sélectionnez PRECIS D'ESCRIME (p. 62) et appuyez sur le bouton A pour voir les TECHNIQUES D'EPPE que vous maîtrisez." (The Minish Cap manual, European French localization, pg. 52)
  100. "Selecciona PERGAMINO DEL TIGRE (consulta la página 102 para más información) y pulsa el Botón A para ver los movimientos de espada que ya dominas." (The Minish Cap manual, European Spanish localization, pg. 92)
  101. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  102. Nintendo Official Guidebook—The Legend of Zelda: The Minish Cap, Shogakukan, pg. 34
  103. "Hai preso l'Elemento Goccia!" — N/A (The Minish Cap, Italian localization)
  104. "Tropfen-Element erhalten!" — N/A (The Minish Cap, German localization)
  105. "しずくのエレメントを 手に入れた!" — N/A (The Minish Cap, Japanese localization)
  106. "Elément Eau" — Quest Status Screen (The Minish Cap, European French localization)
  107. "¡Has conseguido el elemento de agua!" — N/A (The Minish Cap, European Spanish localization)
  108. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 115
  109. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 115
  110. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 115
  111. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 115
  112. "Tutto fa pensare che qui vivessero delle persone dette Popolo del Vento, e che queste si siano trasferite in cielo con l'Elemento Soffio..." — Ezlo (The Minish Cap, Italian localization)
  113. "Das Wind-Element befindet sich im Palast des Windes über uns." — Siroc (The Minish Cap, German localization)
  114. "風のエレメントを 手に入れた!" — N/A (The Minish Cap, Japanese localization)
  115. "Vous avez trouvé l'Elément Vent!" — N/A (The Minish Cap, European French localization)
  116. "¡Has conseguido el elemento de aire!" — N/A (The Minish Cap, European Spanish localization)