Data:Translations/MM3D/Characters: Difference between revisions

From Zelda Wiki, the Zelda encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(39 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Data Translation Header
|covers= • Named {{Plural|MM3D|Animal|link}}<br/>• Animals who are also {{Plural|MM3D|Item|link}}<br/>• [[:Category:Groups|Groups]]<br/>• [[:Category:Races|Races]] and Species
|does not cover= • Aggressive {{Plural|MM3D|Animal|link}} <sup>([[Data:Translations/MM3D/Enemies|see here]])</sup><br/>• Characters who are also {{Plural|MM3D|Enemy|link}} or {{Plural|MM3D|Boss|link}} <sup>(See above)</sup>
}}
<!-- 123 -->
<!-- 123 -->
{{Translation/Store|MM3D|??? (Majora's Mask)
{{Translation/Store|MM3D|??? (Majora's Mask)
Line 10: Line 15:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= ???|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= ???|itM= |itR= {{Cite|Hai aiutato ??? a uscire da una situazione difficile!|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 37: Line 42:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= Anju|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|publisher= Soleil|page= 245}}
|frF= Anju|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Anju|itM= |itR= {{Cite|Anju|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 63: Line 68:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Mère d'Anju|frFM= Anju's Mother|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 89: Line 94:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Aveil|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Aveil|itM= |itR= {{Cite|M-Ma... Aveil...|Gerudo|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 116: Line 121:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Banquier|frFM= Banker|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 142: Line 147:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Vendeur de haricots|frFM= Bean seller|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Vendifagioli|itM= Bean-seller|itR= {{Cite|Serve {{Color|MM3D Red|fagiolo}} di {{Color|MM3D Red|vendifagioli}}.|Monkey|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 168: Line 173:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Castor|frFM= Beaver|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Castoro|itM= Beaver|itR= {{Cite|Ti ho già detto che i {{Color|MM3D Red|castori}} sulla {{Color|MM3D Red|cascata}} della costa dell'antro degli Zori hanno delle {{Color|MM3D Red|ampolle vuote}}, vero?|Evan|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 198: Line 203:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Fratelli castoro|itM= Beaver brothers|itR= {{Cite|Hai battuto i fratelli castoro alla gara dei cascatori presso le rapide della cascata!|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 220: Line 225:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Grand Frère Castor|frFM= Big Brother Beaver|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Fratellone|itM= Big brother|itR= {{Cite|Ho chiamato, fratellone.|Little Brother Beaver|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 246: Line 251:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Biggoron|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Grande Goron|itM= Big Goron|itR= {{Cite|Chiunque abbia informazioni sul grande Goron a guardia del tempio, contatti l'anziano Goron.|Sign|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 276: Line 281:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Proprietario del negozio di bombe|itM= Bomb shop owner|itR= {{Cite|Madre del proprietario del negozio di bombe.|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 298: Line 303:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Bombers|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Società Segreta per la Giustizia dei Bomber|itM= Bomber's Secret Society for Justice|itR= {{Cite|Viva la Società Segreta per la Giustizia dei Bomber|Bombers Secret Society of Justice|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 340: Line 345:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Bug
{{Translation/Store|MM3D|Bremor
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 354: Line 359:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Fiffo|itM= |itR= {{Cite|Mi spiace, Fiffo... Io scappo...|Mack|OoT3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 366: Line 371:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Business Scrub
{{Translation/Store|MM3D|Bug
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 392: Line 397:
}}
}}


<!-- C -->
{{Translation/Store|MM3D|Business Scrub
{{Translation/Store|MM3D|Captain Keeta
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 403: Line 407:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Peste Marchande|frFM= Merchant Pest|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Cespuglio affari|itM= Business bush|itR= {{Cite|I cespugli affari|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 419: Line 423:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Carpenter
<!-- C -->
{{Translation/Store|MM3D|Captain Keeta
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 445: Line 450:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Cold Goron
{{Translation/Store|MM3D|Carpenter
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 471: Line 476:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Composer Brothers
{{Translation/Store|MM3D|Cold Goron
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 485: Line 490:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Goron affamato|itM= Hungry Goron|itR= {{Cite|Hai rimesso in forze il Goron affamato!|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 497: Line 502:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Cow
{{Translation/Store|MM3D|Composer Brothers
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 523: Line 528:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Cremia
{{Translation/Store|MM3D|Cow
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 549: Line 554:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Cursed Rich Man
{{Translation/Store|MM3D|Cremia
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 559: Line 564:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Cremia|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Cremia|itM= |itR= {{Cite|Cremia|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 575: Line 580:
}}
}}


<!-- D -->
{{Translation/Store|MM3D|Cursed Rich Man
{{Translation/Store|MM3D|Dampé
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 586: Line 590:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Homme maudit|frFM= Cursed man|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Persona maledetta dagli strani ragni luccicanti|itM= Person cursed by the strange shiny spiders|itR= {{Cite|Sembra che la persona maledetta dagli strani ragni luccicanti avesse la {{Color|MM3D Red|maschera della verità}}...|Gossip Stone|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 602: Line 606:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Darmani III
<!-- D -->
{{Translation/Store|MM3D|Dampé
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 612: Line 617:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Igor|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Danpei|itM= From Japanese|itR= {{Cite|Sono Danpei, il custodio del cimitero.|Dampé|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 628: Line 633:
}}
}}


 
{{Translation/Store|MM3D|Darling
{{Translation/Store|MM3D|Deku Butler
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 643: Line 647:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Tesoro|itM= Honey|itR= {{Cite|Sarà davvero un cliente, Tesoro?|Honey|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 655: Line 659:
}}
}}


 
{{Translation/Store|MM3D|Darmani III
{{Translation/Store|MM3D|Deku Butler's Son
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 666: Line 669:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Darmani III|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Darmani III|itM= |itR= {{Cite|Sono Darmani III. Il sangue dei prodi eroi Goron scorre nella mia roccia.|Darmani III|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 682: Line 685:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Deku King
{{Translation/Store|MM3D|Deku Butler
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 692: Line 695:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Majordome|frFM= Butler|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Maggiordomo Deku|itM= Deku butler|itR= {{Cite|Il maggiordomo Deku ti è scappato|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 708: Line 711:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Deku Link
 
{{Translation/Store|MM3D|Deku Butler's Son
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 718: Line 722:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Enfant Mojo|frFM= Deku Kid<br>''Mojo'' is the Frensh translation of ''Deku''.|frFR=  
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 734: Line 738:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Deku Princess
{{Translation/Store|MM3D|Deku King
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 744: Line 748:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Roi Mojo|frFM= Deku King<br>''Mojo'' is the French translation for ''Deku''.|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Re Deku|itM= King Deku|itR= {{Cite|Re Deku pensa che me rapito principessa, perciò non ascolta.|Foolish Monkey|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 760: Line 764:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Deku Scrub
{{Translation/Store|MM3D|Deku Link
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 786: Line 790:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Dog
{{Translation/Store|MM3D|Deku Princess
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 796: Line 800:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Princesse Mojo|frFM= Deku Princess<br>''Mojo'' is the French translation for ''Deku''.|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Principessa Deku|itM= Princess Deku|itR= {{Cite|Stiamo per punire la {{Color|MM3D Red|sciocca sciammia}} che ha osato {{Color|MM3D Red|rapire}} la {{Color|MM3D Red|principessa Deku}}!|Deku King|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 812: Line 816:
}}
}}


<!-- E -->
{{Translation/Store|MM3D|Deku Scrub
{{Translation/Store|MM3D|Elder's Son
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 827: Line 830:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Cespuglio Deku|itM= Deku bush|itR= {{Cite|Secondo me non ti sei ancora abitutato al tuo corpo da cespuglio Deku.|Tatl|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 839: Line 842:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Epona
{{Translation/Store|MM3D|Dog
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 849: Line 852:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=
|frF= |frFM= |frFR=  
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 865: Line 868:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Evan
<!-- E -->
{{Translation/Store|MM3D|Elder's Son
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 875: Line 879:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Fils de l'Ancêtre|frFM= Ancestor's Son|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Figlio dell'anziano|itM= Elder's son|itR= {{Cite|Hai fatto addormentare il figlio dell'anziano.|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 891: Line 895:
}}
}}


<!-- F -->
{{Translation/Store|MM3D|Epona
{{Translation/Store|MM3D|Fairy
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 902: Line 905:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Epona|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Epona|itM= |itR=  
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 918: Line 921:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Fish
{{Translation/Store|MM3D|Evan
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 928: Line 931:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Evan|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Evan|itM= |itR= {{Cite|Il leader del tuo gruppo, Evan, ti stava cercando.|Zora|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 944: Line 947:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Fisherman
<!-- F -->
{{Translation/Store|MM3D|Fairy
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|妖精|Yāo jīng}}|zhSM= |zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E |lang= zhS |page= 23}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 970: Line 974:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Flat
{{Translation/Store|MM3D|Fierce Deity Link
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|鬼神リンク|Kishin Rinku}}|jaM= Fierce Deity Link|jaR= {{Cite Book|book= E|lang= ja|page= 245}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 996: Line 1,000:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Foolish Monkey
{{Translation/Store|MM3D|Fish
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,022: Line 1,026:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Frog
{{Translation/Store|MM3D|Fisherman
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,032: Line 1,036:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Pêcheur|frFM= Fisherman|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Pescatore|itM= Fisherman|itR= {{Cite|{{Color|MM3D Red|Capanna del pescatore}}<br>Entrate ed ammirate il pesce raro!|Sign|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,048: Line 1,052:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Frog Choir
{{Translation/Store|MM3D|Flat
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= Flat|enBrM= |enBrR= {{Cite|I served the Ikana Royal Family. I am the composer called {{Color|MM3D Red|Flat}}.|Flat|MM3D}}
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
Line 1,057: Line 1,061:
|nl= |nlM= |nlR=  
|nl= |nlM= |nlR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= Bémol|frCM= |frCR= {{Cite|J'ai servi la famille royale d'Ikana. Je suis {{Color|MM3D Red|Bémol}}, le compositeur.|Flat|MM3D|lang= frC}}
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Bémol|frFM= |frFR= {{Cite|J'ai servi la famille royale d'Ikana. Je suis {{Color|MM3D Red|Bémol}}, le compositeur.|Flat|MM3D|lang= frF}}
|de= |deM= |deR=  
|de= Moll|deM= |deR= {{Cite|Einst diente ich dem Königshaus von Ikana als Komponist. Mein Name ist {{Color|MM3D Red|Moll}}.|Flat|MM3D|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Bemolle|itM= Flat|itR= {{Cite|Il mio nome è {{Color|MM3D Red|Bemolle}} ed ero al servizio della famiglia reale come compositore.|Flat|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,069: Line 1,073:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Bemol|esSM= |esSR= {{Cite|Serví a la familia real de Ikana. Soy el compositor llamado {{Color|MM3D Red|Bemol}}.|Flat|MM3D|lang= esS}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= Bemol|esLM= |esLR= {{Cite|Serví­ a la familia real de Ikana. Soy el compositor llamado {{Color|MM3D Red|Bemol}}.|Flat|MM3D|lang= esL}}
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}


<!-- G -->
{{Translation/Store|MM3D|Foolish Monkey
{{Translation/Store|MM3D|Gabora
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,085: Line 1,088:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Singe|frFM= Monkey|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Sciocca scimmia|itM= Foolish monkey|itR= {{Cite|...Ma oggi è possibile assistere alla pubblica umiliazione di quella {{Color|MM3D Red|sciocca scimmia}} che ha fatto ardirare il nostro re.|Deku Scrub|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,101: Line 1,104:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Gerudo
{{Translation/Store|MM3D|Frog
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,127: Line 1,130:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Giant Turtle
{{Translation/Store|MM3D|Frog Choir
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,141: Line 1,144:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Coro delle rane|itM= Frog choir|itR= {{Cite|Il coro delle rane|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,153: Line 1,156:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Gorman
<!-- G -->
{{Translation/Store|MM3D|Gabora
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,163: Line 1,167:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Gabora|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Gabora|itM= |itR= {{Cite|Quell'energumeno è {{Color|MM3D Red|Gabora}}, il mio assistente.|Zubora|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,179: Line 1,183:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Gorman Brothers
{{Translation/Store|MM3D|Gampy
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,193: Line 1,197:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Nonno|itM= Grandpa|itR= {{Cite|Penso proprio che porterò con me alcuni dei libri che il caro nonno amava tanto.|Granny's Diary|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,205: Line 1,209:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Gorman Troupe
{{Translation/Store|MM3D|Gerudo
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,219: Line 1,223:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Piratessa Gerudo|itM= Gerudo piratess|itR= {{Cite|Le {{Color|MM3D Red|piratesse Gerudo}} hanno rubato le uova!|Mikau|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,231: Line 1,235:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Goron
{{Translation/Store|MM3D|Giant Turtle
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,257: Line 1,261:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Goron Elder
{{Translation/Store|MM3D|Gorman
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,271: Line 1,275:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Capo della compagnia Arro|itM= Gorman Troupe's leader|itR= {{Cite|Capo della compagnia Arro|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,283: Line 1,287:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Goron Link
{{Translation/Store|MM3D|Gorman Brothers
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,297: Line 1,301:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Fratelli Arro|itM= Arro brothers|itR= {{Cite|Questo è il maneggio dei fratelli Arro!|Gorman Brothers|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,309: Line 1,313:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Granny
{{Translation/Store|MM3D|Gorman Troupe
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,319: Line 1,323:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Troupe Gorman|frFM= Gorman Troupe|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Compagnia itinerante Arro|itM= Arro's traveling troupe|itR= {{Cite|Il musicista della compagnia itinerante Arro.|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,335: Line 1,339:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Great Fairy
{{Translation/Store|MM3D|Goron
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,349: Line 1,353:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Goron|itM= |itR= {{Cite|{{Color|MM3D Red|Villaggio di montagna}}<br>Attenzione a bufere e neve alta! I {{Color|MM3D Red|Goron}} possono distruggere facilmente i cumuli di neve.|Sign|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,361: Line 1,365:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Grog
{{Translation/Store|MM3D|Goron Elder
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,371: Line 1,375:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=
|frF= Ancètre Goron|frFM= Goron Ancestor|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Anziano Goron|itM= Goron elder|itR= {{Cite|Chiunque abbia informazioni sul grande Goron a guardia del tempio, contatti l'anziano Goron.|Sign|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,387: Line 1,391:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Guardian Deity
{{Translation/Store|MM3D|Goron Link
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,413: Line 1,417:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Guru-Guru
{{Translation/Store|MM3D|Granny
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,423: Line 1,427:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Grand-Mère|frFM= Grand-Mother|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Nonna di Anju|itM= Anju's Grandmother|itR= {{Cite|Nonna di Anju|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,439: Line 1,443:
}}
}}


<!-- H -->
{{Translation/Store|MM3D|Great Fairy
{{Translation/Store|MM3D|Happy Mask Salesman
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,450: Line 1,453:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Grande Fée|frFM= Great Fairy|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Fata radiosa|itM= Radiant fairy|itR= {{Cite|Dobbiamo andare dalla {{Color|MM3D Red|fata radiosa}}!|Tatl|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,466: Line 1,469:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Honey and Darling
{{Translation/Store|MM3D|Great Fairy of Courage
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|勇气大妖精|Yǒng qì dà yāo jīng}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E |lang= zhS |page= 244}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 1,480: Line 1,483:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Fata radiosa del coraggio|itM= Radiant fairy of goodness/kindness|itR= {{Cite|Sono la {{Color|MM3D Green|fata radiosa del coraggio}}.|Great Fairy of Courage|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,492: Line 1,495:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Horse
{{Translation/Store|MM3D|Great Fairy of Kindness
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|心之大妖精|Xīn zhī dà yāo jīng}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E |lang= zhS |page= 244}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 1,506: Line 1,509:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Fata radiosa della bontà|itM= Radiant fairy of courage|itR= {{Cite|Sono la {{Color|MM3D Green|fata radiosa della bontà}}.|Great Fairy of Courage|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,518: Line 1,521:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Hylian
{{Translation/Store|MM3D|Great Fairy of Magic
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|魔法大妖精|Mó fǎ dà yāo jīng}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E |lang= zhS |page= 244}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 1,532: Line 1,535:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Fata radiosa della magia|itM= Radiant fairy of magic|itR= {{Cite|Sono la {{Color|MM3D Green|fata radiosa della magia}}.|Great Fairy of Magic|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,544: Line 1,547:
}}
}}


<!-- I -->
{{Translation/Store|MM3D|Great Fairy of Power
 
<!-- J -->
{{Translation/Store|MM3D|Japas
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|力量大妖精|Lì liàng dà yāo jīng}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E |lang= zhS |page= 244}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 1,561: Line 1,561:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Fata radiosa della forza|itM= Radiant fairy of power|itR= {{Cite|Sono la {{Color|MM3D Green|fata radiosa della forza}}.|Great Fairy of Power|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,573: Line 1,573:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Jim
{{Translation/Store|MM3D|Great Fairy of Wisdom
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|智慧大妖精|Zhì huì dà yāo jīng}}|zhSM= Same as English.|zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E |lang= zhS |page= 244}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 1,587: Line 1,587:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Fata radiosa della saggezza|itM= Radiant fairy of wisdom|itR= {{Cite|Sono la {{Color|MM3D Dark Blue|fata radiosa della saggezza}}.|Great Fairy of Wisdom|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,599: Line 1,599:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Joelle
{{Translation/Store|MM3D|Grog
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,609: Line 1,609:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Grog|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Grog|itM= |itR= {{Cite|Grog|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,625: Line 1,625:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Judo
{{Translation/Store|MM3D|Guardian Deity
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,639: Line 1,639:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Gigante|itM= Giant|itR= {{Cite|Ancora una volta devo ringraziare i giganti!|Old Lady from Bomb Shop|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,651: Line 1,651:
}}
}}


<!-- K -->
{{Translation/Store|MM3D|Guru-Guru
{{Translation/Store|MM3D|Kaepora Gaebora
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,662: Line 1,661:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Guru-Guru|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Guru-Guru|itM= |itR= {{Cite|Guru-Guru|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,678: Line 1,677:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Kafei
<!-- H -->
{{Translation/Store|MM3D|Happy Mask Salesman
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= {{Romanize|幸福的面具商人|Xìng fú de miàn jù shāng rén}}|zhSM= |zhSR= {{Cite Book|quote= |book= E |lang= zhS |page= 244}}
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|cs= |csM= |csR=  
Line 1,688: Line 1,688:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Vendeur de Masques|frFM= Mask Seller|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Proprietario del negozio delle maschere della felicità|itM= Happy Mask Shop's owner|itR= {{Cite|Sono il proprietario del {{Color|MM3D Red|negozio delle maschere della felicità}} e viaggio in lungo e in largo per il mondo in cerca di maschere...|Happy Mask Salesman|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,700: Line 1,700:
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esL= Kafei |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
 
<!-- AKA -->
{{Translation/Store|MM3D|Kamaro
{{Translation/Store|MM3D|Happy Mask Salesman
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,718: Line 1,718:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Venditore di maschere|itM= Mask seller|itR= {{Cite|Il venditore di maschere ha detto che se tu fossi riuscito a recuperare l'oggetto prezioso che ti era stato rubato...|Tatl|MM3D|lang= it}}<br>{{Cite|Anche tu vuoi diventare un venditore di maschere?|Moon Children|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,730: Line 1,730:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Keaton
{{Translation/Store|MM3D|Honey
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,744: Line 1,744:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Dolcezza|itM= Sweetie|itR= {{Cite|A quanto pare abbiamo un cliente, Dolcezza.|Darling|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,756: Line 1,756:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Kotake
{{Translation/Store|MM3D|Honey and Darling
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,766: Line 1,766:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Amoureux|frFM= Lovers|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Tesoro e Dolcezza |itM= Honey and Sweetie|itR= {{Cite|Giostra di Tesoro e Dolcezza|Sign|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,782: Line 1,782:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Koume
{{Translation/Store|MM3D|Horse
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,808: Line 1,808:
}}
}}


<!-- L -->
{{Translation/Store|MM3D|Hylian
{{Translation/Store|MM3D|Link
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,835: Line 1,834:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Link (Goron)
<!-- I -->
 
<!-- J -->
{{Translation/Store|MM3D|Japas
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,845: Line 1,847:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Japas|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Japas|itM= |itR= {{Cite|Devi parlare con Japas?|Zora|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,861: Line 1,863:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Little Brother Beaver
{{Translation/Store|MM3D|Jim
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,871: Line 1,873:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Jim|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Jim|itM= |itR= {{Cite|Jim ha detto che non devo far passare nessuno senza il {{Color|MM3D Red|codice}}.|Bombers Secret Society of Justice|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,887: Line 1,889:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Lulu
{{Translation/Store|MM3D|Joelle
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,913: Line 1,915:
}}
}}


<!-- M -->
{{Translation/Store|MM3D|Judo
{{Translation/Store|MM3D|Madame Aroma
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,924: Line 1,925:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Judo|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Judo|itM= |itR= {{Cite|A Judo viene molto bene...|Marilla|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,940: Line 1,941:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Mamamu Yan
<!-- K -->
{{Translation/Store|MM3D|Kaepora Gaebora
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,950: Line 1,952:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Grand hibou|frFM= Big owl|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 1,966: Line 1,968:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Man from Curiosity Shop
{{Translation/Store|MM3D|Kafei
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 1,976: Line 1,978:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Kafei|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Kafei|itM= |itR= {{Cite|La persona che voglio ritrovare è Kafei, mio figlio.|Madame Aroma|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,988: Line 1,990:
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= Kafei |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Marilla
{{Translation/Store|MM3D|Kamaro
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,002: Line 2,004:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Kamaro|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Kamaro |itM= |itR= {{Cite|Kamaro|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,018: Line 2,020:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Mayor Dotour
{{Translation/Store|MM3D|Keaton
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,028: Line 2,030:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Keaton|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Keaton|itM= |itR= {{Cite|Noi Keaton ci riconosciamo a vicenda dal luccichio delle nostre code.|Keaton|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,043: Line 2,045:
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
<!-- THIS IS ONLY FOR ADDITIONAL TERMS, Babour -->{{Translation/Store|MM3D|Mayor Dotour
 
{{Translation/Store|MM3D|Kotake
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,053: Line 2,056:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Kotake|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Kotake|itM= |itR= {{Cite|Kotake, la proprietaria|Sign|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,068: Line 2,071:
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
<!-- THIS IS ONLY FOR ADDITIONAL TERMS, Cagour -->{{Translation/Store|MM3D|Mayor Dotour
 
{{Translation/Store|MM3D|Koume
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,078: Line 2,082:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Koume|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Koume|itM= |itR= {{Cite|{{Color|MM3D Red|Giro in barca di Koume}}|Sign|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,094: Line 2,098:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Medigoron
<!-- L -->
{{Translation/Store|MM3D|Link
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,120: Line 2,125:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Mikau
{{Translation/Store|MM3D|Link (Goron)
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,130: Line 2,135:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Link|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= {{Player Name}}|itM= |itR= {{Cite|Sembra che un Goron di nome {{Player Name}} si sia fermato alla Locanda della Pignatta.|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,146: Line 2,151:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Monkey
{{Translation/Store|MM3D|Little Brother Beaver
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,156: Line 2,161:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Petit Frère Castor|frFM= Little Brother Beaver|frFR=  
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Fratellino|itM= Little brother|itR= {{Cite|Hai chiamato, fratellino?|Big Brother Beaver|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,172: Line 2,177:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Moon Children
{{Translation/Store|MM3D|Lulu
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,182: Line 2,187:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Lulu|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Lulù|itM= |itR= {{Cite|Sopratutto {{Color|MM3D Red|Lulù}}.|Tijo|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,198: Line 2,203:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Mr. Barten
<!-- M -->
{{Translation/Store|MM3D|Madame Aroma
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,208: Line 2,214:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Madame Aroma|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Madame Aroma|itM= |itR= {{Cite|La stanza alla tua destra, invece, è il salotto, nonché l'ufficio di madame Aroma.|Receptionist|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,224: Line 2,230:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Mutoh
{{Translation/Store|MM3D|Mamamu Yan
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,234: Line 2,240:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Mme Yan|frFM= Miss Yan<br>''Mme'' is short for ''Mademoiselle'' (Miss).|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Mamamu Yan|itM= |itR= {{Cite|Mamamu Yan|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,250: Line 2,256:
}}
}}


<!-- N -->
{{Translation/Store|MM3D|Man from Curiosity Shop
 
<!-- O -->
{{Translation/Store|MM3D|Old Lady from the Bomb Shop
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,267: Line 2,270:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Proprietario del bazar|itM= Bazar owner|itR= {{Cite|Proprietario del bazar|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,278: Line 2,281:
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
 
<!-- AKA -->
<!-- P -->
{{Translation/Store|MM3D|Man from Curiosity Shop
{{Translation/Store|MM3D|Pamela
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,294: Line 2,296:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Gestore del bazar|itM= Bazar manager|itR= {{Cite|Sembra che il gestore del bazar avesse la {{Color|MM3D Red|maschera Keaton}}...|Gossip Stone|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,306: Line 2,308:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Pamela's Father
{{Translation/Store|MM3D|Marilla
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,316: Line 2,318:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Marilla|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 2,332: Line 2,334:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Part-Timer
{{Translation/Store|MM3D|Mayor Dotour
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,342: Line 2,344:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Maire Dotour|frFM= Mayor Dotour|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Sindaco Dotour|itM= Mayor Dotour|itR= {{Cite|Non è vero, sindaco Dotour?|Mutoh|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,357: Line 2,359:
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
 
<!-- THIS IS ONLY FOR ADDITIONAL TERMS, Babour -->{{Translation/Store|MM3D|Mayor Dotour
{{Translation/Store|MM3D|Pierre
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,383: Line 2,384:
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
 
<!-- THIS IS ONLY FOR ADDITIONAL TERMS, Cagour -->{{Translation/Store|MM3D|Mayor Dotour
{{Translation/Store|MM3D|Poe Collector
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,410: Line 2,410:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Postman
{{Translation/Store|MM3D|Medigoron
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,420: Line 2,420:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Medigoron|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 2,436: Line 2,436:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Postmistress
{{Translation/Store|MM3D|Mikau
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,446: Line 2,446:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Mikau|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Mikau|itM= |itR= {{Cite|Coff... Sono {{Color|MM3D Red|Mikau}}, uno Zora...|Mikau|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,462: Line 2,462:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Powder Keg Seller
{{Translation/Store|MM3D|Monkey
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,476: Line 2,476:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Scimmia|itM= Monkey|itR= {{Cite|...Ma oggi è possibile assistere alla pubblica umiliazione di quella {{Color|MM3D Red|sciocca scimmia}} che ha fatto ardirare il nostro re.|Deku Scrub|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,488: Line 2,488:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Princess Zelda
{{Translation/Store|MM3D|Moon Children
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,502: Line 2,502:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Bambini mascherati|itM= Masked children|itR= {{Cite|I bambini mascherati|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,514: Line 2,514:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Professor
{{Translation/Store|MM3D|Mr. Barten
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,524: Line 2,524:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= M. Barten|frFM= Mr. Barten<br>''M.'' is short for ''Monsieur'' (Mister).|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Signor Baris|itM= Mister Baris; from "barista", could also be a portmanteau of the name "Boris" and the word "barista"|itR= {{Cite|Il signor Baris era molto felice di aver ricevuto la prima consegna di latte dopo tanto tempo!|Cremia|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,540: Line 2,540:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Professor Shikashi
{{Translation/Store|MM3D|Mutoh
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,550: Line 2,550:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Mutoh|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Tek|itM= |itR= {{Cite|Ma stai dicendo sul serio, Tek?!|Viscen|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,566: Line 2,566:
}}
}}


<!-- Q -->
<!-- N -->


<!-- R -->
<!-- O -->
{{Translation/Store|MM3D|Receptionist
{{Translation/Store|MM3D|Old Lady from the Bomb Shop
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,583: Line 2,583:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Vecchietta del negozio di bombe|itM= Old lady from the bomb shop|itR= {{Cite|Hai impedito che la vecchietta del negozio di bombe venisse derubata!|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,595: Line 2,595:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Romani
<!-- P -->
{{Translation/Store|MM3D|Pamela
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,605: Line 2,606:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Pamela|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Pamela|itM= |itR= {{Cite|Pamela!|Pamela's Father|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,621: Line 2,622:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Rosa Sisters
{{Translation/Store|MM3D|Pamela's Father
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,631: Line 2,632:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Père de Pamela|frFM= Pamela's Father|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Padre di Pamela|itM= Pamela's father|itR= {{Cite|Hai ottenuto la {{Color|MM3D Red|maschera ghibdo}}! Si è staccata dal viso del padre di Pamela!|N/A|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,647: Line 2,648:
}}
}}


<!-- S -->
{{Translation/Store|MM3D|Part-Timer
{{Translation/Store|MM3D|Sakon
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,674: Line 2,674:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Scarecrow
{{Translation/Store|MM3D|Pierre
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,700: Line 2,700:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Seahorse
{{Translation/Store|MM3D|Poe Collector
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,710: Line 2,710:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Marchand d'Âmes|frFM= Soul Merchant|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Misterioso uomo|itM= Misterious man|itR= {{Cite|Hai calmato gli spirit del misteriosos uomo e delle quattro sorelle fantasma della casa stregata.|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,726: Line 2,726:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Shiro
{{Translation/Store|MM3D|Postman
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,736: Line 2,736:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Facteur|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Postino|itM= Postman|itR= {{Cite|Postino|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,752: Line 2,752:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Soldier
{{Translation/Store|MM3D|Postmistress
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,778: Line 2,778:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Stray Fairy
{{Translation/Store|MM3D|Powder Keg Seller
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,788: Line 2,788:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Vendeur de barils de poudre|frFM= Powder keg seller|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 2,804: Line 2,804:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Swamp Tourist Center Guide
{{Translation/Store|MM3D|Princess Zelda
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,818: Line 2,818:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Principessa Zelda|itM= Princess Zelda|itR= {{Cite|Ti sei ripreso l'{{Color|MM3D Light Blue|ocarina del tempo}}! Questo strumento è un prezioso ricordo ricevuto in dono dalla {{Color|MM3D Red|principessa Zelda}}.|N/A|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,830: Line 2,830:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Swordsman
{{Translation/Store|MM3D|Professor
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,840: Line 2,840:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Scientifique de la mer|frFM= Scientist of the sea|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 2,856: Line 2,856:
}}
}}


<!-- T -->
{{Translation/Store|MM3D|Professor Shikashi
{{Translation/Store|MM3D|Tael
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,867: Line 2,866:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=
|frF= Shikashi|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Astronomo|itM= Astronomer|itR= {{Cite|Come mai l'{{Color|MM3D Red|astronomo}} conosce {{Color|MM3D Red|Skull Kid}}?|Tatl|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,883: Line 2,882:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Tatl
<!-- Q -->
 
<!-- R -->
{{Translation/Store|MM3D|Receptionist
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,893: Line 2,895:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=
|frF= Réceptionniste|frFM= Receptionist|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 2,909: Line 2,911:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|The Indigo-Go's
{{Translation/Store|MM3D|Romani
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,919: Line 2,921:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Romani|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Romanì|itM= The accent prevent the word from not sounding like the word ''romani'' (Romans)|itR= {{Cite|Io mi chiamo Romanì, come la fattoria.|Romani|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,935: Line 2,937:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Tijo
{{Translation/Store|MM3D|Rosa Sisters
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,949: Line 2,951:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Sorelle Rosa|itM= Rosa Sisters|itR= {{Cite|Sorelle Rosa|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,961: Line 2,963:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Tingle
<!-- S -->
{{Translation/Store|MM3D|Sakon
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,971: Line 2,974:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Sakon|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Sakon|itM= |itR= {{Cite|Che poi quello è un mio cliente regolare... un {{Color|MM3D Red|ladruncolo}} di nome {{Color|MM3D Red|Sakon}}.|Man from Curiosity Shop|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 2,987: Line 2,990:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Tortus
{{Translation/Store|MM3D|Scarecrow
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 2,997: Line 3,000:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Épouvantail|frFM= Scarecrow|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 3,010: Line 3,013:
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=
}}
}}
<!-- THIS IS ONLY FOR ADDITIONAL TERMS, Padre -->{{Translation/Store|MM3D|Tortus
 
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
{{Translation/Store|MM3D|Seahorse
|ja= |jaM= |jaR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|ja= |jaM= |jaR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|cs= |csM= |csR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|da= |daM= |daR=  
|cs= |csM= |csR=
|nl= |nlM= |nlR=  
|da= |daM= |daR=
|fi= |fiM= |fiR=  
|nl= |nlM= |nlR=
|frC= |frCM= |frCR=  
|fi= |fiM= |fiR=
|frF= |frFM= |frFR=  
|frC= |frCM= |frCR=
|de= |deM= |deR=  
|frF= Hippocampe|frFM= Seahorse|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|he= |heM= |heR=  
|de= |deM= |deR=
|hu= |huM= |huR=  
|he= |heM= |heR=
|it= |itM= |itR=  
|hu= |huM= |huR=
|ko= |koM= |koR=  
|it= Cavalluccio marino|itM= Seahorse|itR= {{Cite|È molto raro, si chiama {{Color|MM3D Red|cavalluccio marino}}.|Fisherman|MM3D|lang= it}}
|no= |noM= |noR=  
|ko= |koM= |koR=
|pl= |plM= |plR=  
|no= |noM= |noR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=  
|pl= |plM= |plR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ru= |ruM= |ruR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|esS= |esSM= |esSR=  
|ru= |ruM= |ruR=
|esL= |esLM= |esLR=  
|esS= |esSM= |esSR=
|sv= |svM= |svR=  
|esL= |esLM= |esLR=
}}
|sv= |svM= |svR=
<!-- THIS IS ONLY FOR ADDITIONAL TERMS, Tertal -->{{Translation/Store|MM3D|Tortus
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Shiro
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= Shiro|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Shiro|itM= |itR= {{Cite|Sono Shiro, un soldato.|Shiro|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Skull Kid
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= |frFM= |frFR=
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Skull Kid|itM= |itR= {{Cite|Oh, che bella quell'{{Color|MM3D Red|ocarina}}... Ehi, Skull Kid, posso toccarla?! Fammela vedere!|Tael|OoT3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Soldier
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= |frFM= |frFR=
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Soldato|itM= Soldier|itR= {{Cite|Sono Shiro, un soldato.|Shiro|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Stray Fairy
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= Fée perdue|frFM= Lost fairy|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Fata sperduta|itM= Lost fairy|itR= {{Cite|Presto! Giriamo la città alla ricerca della {{Color|MM3D Red|fata sperduta}} e aiutiamo la fata radiosa a tornare alla sua forma normale!|Tatl|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Swamp Shooting Gallery Guy
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= |frFM= |frFR=
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Signore al tirassegno palustre|itM= Man at the swamp shooting gallery|itR= {{Cite|Signore al tirassegno palustre|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Swamp Tourist Center Guide
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= Guide touristique|frFM= Tourist guide|frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Uomo del centro turistico palustre|itM= Man from the swampy tourist center|itR= {{Cite|Hai mostrato all'uomo del centro turistico palustre un'immagine di una persona fotogenica e lui ti ha dato un {{Color|MM3D Red|frammento di cuore}}!|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Swordsman
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= Maître d'armes|frFM= Weapon master|frFR=
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= |itM= |itR=
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
<!-- T -->
{{Translation/Store|MM3D|Tael
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= Tael|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Tael|itM= |itR= {{Cite|No, {{Color|MM3D Red|Tael}}!|Tatl|OoT3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Tatl
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= Taya|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Taya|itM= |itR= {{Cite|Comunque mi chiamo {{Color|MM3D Red|Taya}}. Piacere... ehm... di conoscerti.|Tatl|OoT3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|The Indigo-Go's
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= |frFM= |frFR=
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Indi-Go|itM= |itR= {{Cite|Il Carnevale del Tempo ospita anche gli {{Color|MM3D Dark Blue|Indi-Go}}, il gruppo di Zora che con il suo ultimo singolo ha riportato in auge la musica abissale!|Sign|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Tijo
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= Tijo|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Tijo|itM= |itR= {{Cite|Questa è la stanza di Mikau e Tijo, il chitarrista e il batterista della banda degli Zora, gli Indigo-Go.|Zora|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Tingle
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= Tingle|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Tingle|itM= |itR= {{Cite|Mi chiamo Tingle! E penso proprio di essere come te: un folletto della foresta!|Tingle|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Tortus
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= |frFM= |frFR=
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= Tortus|itM= |itR= {{Cite|Tortus, figliolo. Hai già finito di aiutare il papà?|Granny|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=  
}}
<!-- THIS IS ONLY FOR ADDITIONAL TERMS, Padre -->{{Translation/Store|MM3D|Tortus
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|cs= |csM= |csR=  
|da= |daM= |daR=  
|nl= |nlM= |nlR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|pl= |plM= |plR=  
|ptB= |ptBM= |ptBR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
<!-- THIS IS ONLY FOR ADDITIONAL TERMS, Tertal -->{{Translation/Store|MM3D|Tortus
|enBr= |enBrM= |enBrR=
|ja= |jaM= |jaR=
|zhS= |zhSM= |zhSR=
|zhT= |zhTM= |zhTR=
|cs= |csM= |csR=
|da= |daM= |daR=
|nl= |nlM= |nlR=
|fi= |fiM= |fiR=
|frC= |frCM= |frCR=
|frF= |frFM= |frFR=
|de= |deM= |deR=
|he= |heM= |heR=
|hu= |huM= |huR=
|it= |itM= |itR=
|ko= |koM= |koR=
|no= |noM= |noR=
|pl= |plM= |plR=
|ptB= |ptBM= |ptBR=
|ptP= |ptPM= |ptPR=
|ru= |ruM= |ruR=
|esS= |esSM= |esSR=
|esL= |esLM= |esLR=
|sv= |svM= |svR=
}}
 
{{Translation/Store|MM3D|Toto
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 3,051: Line 3,445:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Toto|itM= |itR= {{Cite|Toto|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 3,063: Line 3,457:
}}
}}


{{Translation/Store|MM3D|Toto
{{Translation/Store|MM3D|Town Shooting Gallery Guy
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
Line 3,077: Line 3,471:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Signore al tirassegno in città|itM= Man at the town shooting gallery|itR= {{Cite|Signore al tirassegno in città|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 3,103: Line 3,497:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Ragazza alla sala della fortuna|itM= Girl at the hall of luck|itR= {{Cite|Ragazza alla sala della fortuna|Bombers' Notebook|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 3,180: Line 3,574:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Viscen|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 245}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Viscen|itM= |itR= {{Cite|Viscen, ufficiale di reclutamento|Sign|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 3,217: Line 3,611:
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Zora|itM= |itR= {{Cite|Ah. È il saluto che usiamo tra noi Zora.|Toto|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 3,239: Line 3,633:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Link|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
Line 3,265: Line 3,659:
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Zubora|frFM= |frFR= {{Cite Book|quote= |book= E|lang= frF|page= 244}}
|de= |deM= |deR=  
|de= |deM= |deR=  
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Zubora|itM= |itR= {{Cite|Io sono {{Color|MM3D Red|Zubora}}, il proprietario. Piacere di conoscerti.|Zubora|MM3D|lang= it}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  

Latest revision as of 10:26, 19 June 2024

This page is used to store translations for Majora's Mask 3D.
This page covers: This page does not cover:
• Named Animals
• Animals who are also Items
Groups
Races and Species
• Aggressive Animals (see here)
• Characters who are also Enemies or Bosses (See above)














































































































































  1. "Hai aiutato ??? a uscire da una situazione difficile!" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  2. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  3. "Anju" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  4. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  5. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  6. "M-Ma... Aveil..." — Gerudo (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  7. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  8. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  9. "Serve fagiolo di vendifagioli." — Monkey (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  10. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  11. "Ti ho già detto che i castori sulla cascata della costa dell'antro degli Zori hanno delle ampolle vuote, vero?" — Evan (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  12. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  13. "Hai battuto i fratelli castoro alla gara dei cascatori presso le rapide della cascata!" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  14. "Ho chiamato, fratellone." — Little Brother Beaver (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  15. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  16. "Chiunque abbia informazioni sul grande Goron a guardia del tempio, contatti l'anziano Goron." — Sign (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  17. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  18. "Madre del proprietario del negozio di bombe." — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  19. "Viva la Società Segreta per la Giustizia dei Bomber" — Bombers Secret Society of Justice (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  20. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  21. "Mi spiace, Fiffo... Io scappo..." — Mack (Ocarina of Time 3D, Italian localization)
  22. "I cespugli affari" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  23. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  24. "Hai rimesso in forze il Goron affamato!" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  25. "Cremia" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  26. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  27. "Sembra che la persona maledetta dagli strani ragni luccicanti avesse la maschera della verità..." — Gossip Stone (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  28. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  29. "Sono Danpei, il custodio del cimitero." — Dampé (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  30. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  31. "Sarà davvero un cliente, Tesoro?" — Honey (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  32. "Sono Darmani III. Il sangue dei prodi eroi Goron scorre nella mia roccia." — Darmani III (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  33. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  34. "Il maggiordomo Deku ti è scappato" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  35. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  36. "Re Deku pensa che me rapito principessa, perciò non ascolta." — Foolish Monkey (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  37. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  38. "Stiamo per punire la sciocca sciammia che ha osato rapire la principessa Deku!" — Deku King (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  39. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  40. "Secondo me non ti sei ancora abitutato al tuo corpo da cespuglio Deku." — Tatl (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  41. "Hai fatto addormentare il figlio dell'anziano." — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  42. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  43. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  44. "Il leader del tuo gruppo, Evan, ti stava cercando." — Zora (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  45. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  46. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 23
  47. Hyrule Encyclopedia, Tokuma Shoten Publishing Co., Ltd., pg. 245
  48. "Capanna del pescatore
    Entrate ed ammirate il pesce raro!
    " — Sign (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  49. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  50. "Il mio nome è Bemolle ed ero al servizio della famiglia reale come compositore." — Flat (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  51. "Einst diente ich dem Königshaus von Ikana als Komponist. Mein Name ist Moll." — Flat (Majora's Mask 3D, German localization)
  52. "J'ai servi la famille royale d'Ikana. Je suis Bémol, le compositeur." — Flat (Majora's Mask 3D, Canadian French localization)
  53. "Serví­ a la familia real de Ikana. Soy el compositor llamado Bemol." — Flat (Majora's Mask 3D, Latin American Spanish localization)
  54. "I served the Ikana Royal Family. I am the composer called Flat." — Flat (Majora's Mask 3D)
  55. "J'ai servi la famille royale d'Ikana. Je suis Bémol, le compositeur." — Flat (Majora's Mask 3D, European French localization)
  56. "Serví a la familia real de Ikana. Soy el compositor llamado Bemol." — Flat (Majora's Mask 3D, European Spanish localization)
  57. "...Ma oggi è possibile assistere alla pubblica umiliazione di quella sciocca scimmia che ha fatto ardirare il nostro re." — Deku Scrub (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  58. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  59. "Il coro delle rane" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  60. "Quell'energumeno è Gabora, il mio assistente." — Zubora (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  61. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  62. "Penso proprio che porterò con me alcuni dei libri che il caro nonno amava tanto." — Granny's Diary (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  63. "Le piratesse Gerudo hanno rubato le uova!" — Mikau (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  64. "Capo della compagnia Arro" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  65. "Questo è il maneggio dei fratelli Arro!" — Gorman Brother (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  66. "Il musicista della compagnia itinerante Arro." — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  67. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  68. "Villaggio di montagna
    Attenzione a bufere e neve alta! I Goron possono distruggere facilmente i cumuli di neve.
    " — Sign (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  69. "Chiunque abbia informazioni sul grande Goron a guardia del tempio, contatti l'anziano Goron." — Sign (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  70. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  71. "Nonna di Anju" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  72. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  73. "Dobbiamo andare dalla fata radiosa!" — Tatl (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  74. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  75. "Sono la fata radiosa del coraggio." — Great Fairy of Courage (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  76. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 244
  77. "Sono la fata radiosa della bontà." — Great Fairy of Courage (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  78. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 244
  79. "Sono la fata radiosa della magia." — Great Fairy of Magic (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  80. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 244
  81. "Sono la fata radiosa della forza." — Great Fairy of Power (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  82. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 244
  83. "Sono la fata radiosa della saggezza." — Great Fairy of Wisdom (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  84. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 244
  85. "Grog" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  86. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  87. "Ancora una volta devo ringraziare i giganti!" — Old Lady from the Bomb Shop (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  88. "Guru-Guru" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  89. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  90. "Sono il proprietario del negozio delle maschere della felicità e viaggio in lungo e in largo per il mondo in cerca di maschere..." — Happy Mask Salesman (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  91. 塞尔达传说:百科全书, New Star Press, pg. 244
  92. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  93. "Il venditore di maschere ha detto che se tu fossi riuscito a recuperare l'oggetto prezioso che ti era stato rubato..." — Tatl (Majora's Mask 3D, Italian localization)
    "Anche tu vuoi diventare un venditore di maschere?" — Moon Children (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  94. "A quanto pare abbiamo un cliente, Dolcezza." — Darling (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  95. "Giostra di Tesoro e Dolcezza" — Sign (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  96. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  97. "Devi parlare con Japas?" — Zora (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  98. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  99. "Jim ha detto che non devo far passare nessuno senza il codice." — Bombers Secret Society of Justice (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  100. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  101. "A Judo viene molto bene..." — Marilla (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  102. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  103. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  104. "La persona che voglio ritrovare è Kafei, mio figlio." — Madame Aroma (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  105. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  106. "Kamaro" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  107. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  108. "Noi Keaton ci riconosciamo a vicenda dal luccichio delle nostre code." — Keaton (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  109. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  110. "Kotake, la proprietaria" — Sign (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  111. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  112. "Giro in barca di Koume" — Sign (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  113. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  114. "Sembra che un Goron di nome Link si sia fermato alla Locanda della Pignatta." — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  115. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  116. "Hai chiamato, fratellino?" — Big Brother Beaver (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  117. "Sopratutto Lulù." — Tijo (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  118. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  119. "La stanza alla tua destra, invece, è il salotto, nonché l'ufficio di madame Aroma." — Receptionist (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  120. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  121. "Mamamu Yan" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  122. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  123. "Proprietario del bazar" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  124. "Sembra che il gestore del bazar avesse la maschera Keaton..." — Gossip Stone (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  125. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  126. "Non è vero, sindaco Dotour?" — Mutoh (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  127. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  128. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  129. "Coff... Sono Mikau, uno Zora..." — Mikau (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  130. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  131. "...Ma oggi è possibile assistere alla pubblica umiliazione di quella sciocca scimmia che ha fatto ardirare il nostro re." — Deku Scrub (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  132. "I bambini mascherati" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  133. "Il signor Baris era molto felice di aver ricevuto la prima consegna di latte dopo tanto tempo!" — Cremia (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  134. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  135. "Ma stai dicendo sul serio, Tek?!" — Viscen (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  136. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  137. "Hai impedito che la vecchietta del negozio di bombe venisse derubata!" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  138. "Pamela!" — Pamela's Father (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  139. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  140. "Hai ottenuto la maschera ghibdo! Si è staccata dal viso del padre di Pamela!" — N/A (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  141. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  142. "Hai calmato gli spirit del misteriosos uomo e delle quattro sorelle fantasma della casa stregata." — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  143. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  144. "Postino" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  145. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  146. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  147. "Ti sei ripreso l'ocarina del tempo! Questo strumento è un prezioso ricordo ricevuto in dono dalla principessa Zelda." — N/A (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  148. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  149. "Come mai l'astronomo conosce Skull Kid?" — Tatl (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  150. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  151. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  152. "Io mi chiamo Romanì, come la fattoria." — Romani (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  153. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  154. "Sorelle Rosa" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  155. "Che poi quello è un mio cliente regolare... un ladruncolo di nome Sakon." — Man from Curiosity Shop (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  156. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  157. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  158. "È molto raro, si chiama cavalluccio marino." — Fisherman (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  159. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  160. "Sono Shiro, un soldato." — Shiro (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  161. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  162. "Oh, che bella quell'ocarina... Ehi, Skull Kid, posso toccarla?! Fammela vedere!" — Tael (Ocarina of Time 3D, Italian localization)
  163. "Sono Shiro, un soldato." — Shiro (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  164. "Presto! Giriamo la città alla ricerca della fata sperduta e aiutiamo la fata radiosa a tornare alla sua forma normale!" — Tatl (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  165. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  166. "Signore al tirassegno palustre" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  167. "Hai mostrato all'uomo del centro turistico palustre un'immagine di una persona fotogenica e lui ti ha dato un frammento di cuore!" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  168. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  169. "No, Tael!" — Tatl (Ocarina of Time 3D, Italian localization)
  170. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  171. "Comunque mi chiamo Taya. Piacere... ehm... di conoscerti." — Tatl (Ocarina of Time 3D, Italian localization)
  172. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  173. "Il Carnevale del Tempo ospita anche gli Indi-Go, il gruppo di Zora che con il suo ultimo singolo ha riportato in auge la musica abissale!" — Sign (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  174. "Questa è la stanza di Mikau e Tijo, il chitarrista e il batterista della banda degli Zora, gli Indigo-Go." — Zora (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  175. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  176. "Mi chiamo Tingle! E penso proprio di essere come te: un folletto della foresta!" — Tingle (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  177. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  178. "Tortus, figliolo. Hai già finito di aiutare il papà?" — Granny (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  179. "Toto" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  180. "Signore al tirassegno in città" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  181. "Ragazza alla sala della fortuna" — Bombers' Notebook (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  182. "Viscen, ufficiale di reclutamento" — Sign (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  183. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 245
  184. "Ah. È il saluto che usiamo tra noi Zora." — Toto (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  185. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244
  186. "Io sono Zubora, il proprietario. Piacere di conoscerti." — Zubora (Majora's Mask 3D, Italian localization)
  187. Encyclopedia, Les Éditions Soleil, pg. 244