Data:Translations/PH/Characters: Difference between revisions

From Zelda Wiki, the Zelda encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Several additions; removed an incorrect name for Neri)
(+3)
Line 773: Line 773:
{{Translation/Store|PH|Leaf
{{Translation/Store|PH|Leaf
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|リーフ|Rīfu}}|jaM= |jaR= {{Cite|わたしは 大精霊海王に仕える<br/>{{Color|PH Blue|力の精霊 リーフ}}|Leaf|PH}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 780: Line 780:
|nl= |nlM= |nlR=  
|nl= |nlM= |nlR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= Leaf|frCM= |frCR= {{Cite|Je suis {{Color|PH Blue|Leaf, l'Esprit de la Force}}! Je suis au service du Roi des Mers.|Leaf|PH}}
|frF= Liif|frFM= |frFR= {{Cite|Je sers le roi des mers... Je suis {{Color|PH Blue|Liif, esprit de la force}}.|Leaf|PH|lang= frF}}
|frF= Liif|frFM= |frFR= {{Cite|Je sers le roi des mers... Je suis {{Color|PH Blue|Liif}}, {{Color|PH Blue|esprit de la force}}.|Leaf|PH|lang= frF}}
|de= {{De|Lief}}|deM= |deR= {{Cite|Ich bin {{Color|PH Blue|Lief, Lichtgeist der Kraft}}.|Leaf|PH|lang= de}}
|de= {{De|Lief}}|deM= |deR= {{Cite|Ich bin {{Color|PH Blue|Lief, Lichtgeist der Kraft}}.|Leaf|PH|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Leaf|itM= |itR= {{Cite|Io sono {{Color|PH Blue|Leaf}}, lo {{Color|PH Blue|Spirito del potere}} e servo del re Mar.|Leaf|PH}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 792: Line 792:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Leaf|esSM= |esSR= {{Cite|¡Soy {{Color|PH Blue|Leaf}}, {{Color|PH Blue|Espíritu del Poder}}!|Leaf|PH}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= Leaf|esLM= |esLR= {{Cite|¡Soy {{Color|PH Blue|Leaf}}, {{Color|PH Blue|Espíritu del Poder}}! Sirvo al Rey del Mar.|Leaf|PH}}
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
Line 799: Line 799:
{{Translation/Store|PH|Leaf
{{Translation/Store|PH|Leaf
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|力の精霊|Chikara no Seirei}}|jaM= Spirit of Power|jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 806: Line 806:
|nl= |nlM= |nlR=  
|nl= |nlM= |nlR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= Esprit de la Force|frCM= Spirit of Power|frCR=  
|frF= Esprit de la Force|frFM= |frFR= {{Cite|Je sers le roi des mers... Je suis {{Color|PH Blue|Liif, esprit de la force}}.|Leaf|PH|lang= frF}}
|frF= Esprit de la force|frFM= Spirit of power|frFR= {{Cite|Je sers le roi des mers... Je suis {{Color|PH Blue|Liif, esprit de la force}}.|Leaf|PH|lang= frF}}
|de= Lichtgeist der Kraft|deM= Light Spirit of Power|deR= {{Cite|Ich bin {{Color|PH Blue|Lief, Lichtgeist der Kraft}}.|Leaf|PH|lang= de}}
|de= Lichtgeist der Kraft|deM= Light Spirit of Power|deR= {{Cite|Ich bin {{Color|PH Blue|Lief, Lichtgeist der Kraft}}.|Leaf|PH|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Spirito del potere|itM= Spirit of power|itR=  
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 818: Line 818:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Espíritu del Poder|esSM= Spirit of Power|esSR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= Espíritu del Poder|esLM= Spirit of Power|esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
Line 983: Line 983:
{{Translation/Store|PH|Neri
{{Translation/Store|PH|Neri
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|ネーリ|Nēri}}|jaM= |jaR= {{Cite|ボクは 海王さまに仕える<br/>{{Color|PH Blue|知恵の精霊 ネーリ}}さ<br/>魔物を倒してくれてありがとう|Neri|PH}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 990: Line 990:
|nl= |nlM= |nlR=  
|nl= |nlM= |nlR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= Neri|frCM= |frCR= {{Cite|Je suis {{Color|PH Blue|Neri}}, l'{{Color|PH Blue|Esprit de la Sagesse}}. Merci d'avoir occis ce vilain monstre.|Neri|PH}}
|frF= |frFM= |frFR=
|frF= Neri|frFM= |frFR= {{Cite|Je suis {{Color|PH Blue|Neri}}, l'{{Color|PH Blue|esprit de la sagesse}}. Merci d'avoir terrassé ce vil monstre!|Neri|PH}}
|de= {{De|Neri}}|deM= |deR= {{Cite|Ich bin {{Color|PH Blue|Neri}}, der {{Color|PH Blue|Lichtgeist der Weisheit}}.|Neri|PH|lang= de}}
|de= {{De|Neri}}|deM= |deR= {{Cite|Ich bin {{Color|PH Blue|Neri}}, der {{Color|PH Blue|Lichtgeist der Weisheit}}.|Neri|PH|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Nelly|itM= |itR= {{Cite|Io sono {{Color|PH Blue|Nelly}}, lo {{Color|PH Blue|Spirito della saggezza}}. Ti ringrazio per aver massacrato quel vile mostro!|Neri|PH}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,002: Line 1,002:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Neri|esSM= |esSR= {{Cite|Soy {{Color|PH Blue|Neri}}, el {{Color|PH Blue|Espíritu de la Sabiduría}}. Gracias por deshacerte de ese malvado monstruo.|Neri|PH}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= Neri|esLM= |esLR= {{Cite|Soy {{Color|PH Blue|Neri}}, el {{Color|PH Blue|Espíritu de la Sabiduría}}. Gracias por deshacerte de ese vil monstruo.|Neri|PH}}
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
Line 1,009: Line 1,009:
{{Translation/Store|PH|Neri
{{Translation/Store|PH|Neri
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|知恵の精霊|Chie no Seirei}}|jaM= Spirit of Wisdom|jaR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 1,016: Line 1,016:
|nl= |nlM= |nlR=  
|nl= |nlM= |nlR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= Esprit de la Sagesse|frCM= Spirit of Wisdom|frCR=  
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Esprit de la sagesse|frFM= Spirit of wisdom|frFR=  
|de= Lichtgeist der Weisheit|deM= Light Spirit of Wisdom|deR= {{Cite|Ich bin {{Color|PH Blue|Neri}}, der {{Color|PH Blue|Lichtgeist der Weisheit}}.|Neri|PH|lang= de}}
|de= Lichtgeist der Weisheit|deM= Light Spirit of Wisdom|deR= {{Cite|Ich bin {{Color|PH Blue|Neri}}, der {{Color|PH Blue|Lichtgeist der Weisheit}}.|Neri|PH|lang= de}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Spirito della saggezza|itM= Spirit of wisdom|itR=  
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,028: Line 1,028:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Espíritu de la Sabiduría|esSM= Spirit of Wisdom|esSR=  
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= Espíritu de la Sabiduría|esLM= Spirit of Wisdom|esLR=  
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}
Line 1,167: Line 1,167:
{{Translation/Store|PH|Postman
{{Translation/Store|PH|Postman
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|enBr= |enBrM= |enBrR=  
|ja= |jaM= |jaR=  
|ja= {{Romanize|ポストマン|Posutoman}}|jaM= Postman|jaR= {{Cite|郵便配達を<br/>ナリワイにている<br/>しがない男<br/>人呼んで…<br/>{{Color|PH Blue|ポストマン}}さ!|Postman|PH}}
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhS= |zhSM= |zhSR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
|zhT= |zhTM= |zhTR=  
Line 1,174: Line 1,174:
|nl= |nlM= |nlR=  
|nl= |nlM= |nlR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|fi= |fiM= |fiR=  
|frC= |frCM= |frCR=  
|frC= Postier|frCM= |frCR= {{Cite|Pas le temps de tenir le crachoir! {{Color|PH Blue|Postier}} est mon nom, le courrier ma raison!|Postman|PH}}
|frF= |frFM= |frFR=  
|frF= Postier|frFM= |frFR= {{Cite|Pas le temps de tenir le crachoir! {{Color|PH Blue|Postier}} est mon nom, le courrier ma raison!|Postman|PH}}
|de= |deM= |deR=  
|de= Postbote|deM= |deR= {{Cite|Ich bin hier um deine Post zuzustellen... Jawohl, der {{Color|PH Blue|Postbote}} lebt für die Eilpost!|Postman|PH}}
|he= |heM= |heR=  
|he= |heM= |heR=  
|hu= |huM= |huR=  
|hu= |huM= |huR=  
|it= |itM= |itR=  
|it= Postino|itM= |itR= {{Cite|Sai qual è lo scopo della vita di un {{Color|PH Blue|Postino}}? Effettuare consegne speciali!|Postman|PH}}
|ko= |koM= |koR=  
|ko= |koM= |koR=  
|no= |noM= |noR=  
|no= |noM= |noR=  
Line 1,186: Line 1,186:
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ptP= |ptPM= |ptPR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|ru= |ruM= |ruR=  
|esS= |esSM= |esSR=  
|esS= Cartero|esSM= |esSR= {{Cite|¡Lo que oye! Sí, soy el {{Color|PH Blue|cartero}} y vivo por y para el servicio postal.|Postman|PH}}
|esL= |esLM= |esLR=  
|esL= Cartero|esLM= |esLR= {{Cite|¡Lo que oye! Sí, soy el {{Color|PH Blue|cartero}} y vivo para el servicio postal.|Postman|PH}}
|sv= |svM= |svR=  
|sv= |svM= |svR=  
}}
}}

Revision as of 01:36, 11 March 2024

This page is used to store translations for Phantom Hourglass.
This page covers: This page does not cover:
• Named Animals
• Animals who are also Items
Groups
Races and Species
• Aggressive Animals (see here)
• Characters who are also Enemies or Bosses (See above)



















































  1. "~Casa di Iglolo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  2. "~Arios Haus~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  3. "~Maison de Aroo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  4. "~Iglú de Aroo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  5. "~アリオの家~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  6. "~Maison de Aroo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  7. "~Iglú de Glacio~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  8. "Lì vive un'indovina di nome Astrid, in grado di predire molte cose." — Oshus (Phantom Hourglass)
  9. "Eine Wahrsagerin namens Astrid lebt dort und sie kann in die Zukunft sehen, Link." — Oshus (Phantom Hourglass)
  10. "Une voyante appelée Astrid y habite, Link." — Oshus (Phantom Hourglass)
  11. "Allí vive Astrid, la vidente." — Oshus (Phantom Hourglass)
  12. "Linkよ! この火の島には 未来を見通す力を持つ フォーチュンという予言師が 住んでると聞く" — Oshus (Phantom Hourglass)
  13. "Une voyante appelée Astrid y habite, Link." — Oshus (Phantom Hourglass)
  14. "Allí vive Astrid, la vidente." — Oshus (Phantom Hourglass)
  15. "Io sono Grande Goron, anziano di quest'isola." — Biggoron (Phantom Hourglass)
  16. "Ich bin Biggoron, Häuptling dieser Insel." — Biggoron (Phantom Hourglass)
  17. "Je suis Grogoron, doyen et boss de cette île." — Biggoron (Phantom Hourglass)
  18. "Yo soy Biggoron, el gorojefe de la isla." — Biggoron (Phantom Hourglass)
  19. "いかにも わしがこの島の長老 ダイゴロンだゴロ" — Biggoron (Phantom Hourglass)
  20. "Je suis Biggoron, doyen et chef de cette île." — Biggoron (Phantom Hourglass)
  21. "Yo soy Biggoron, el gorojefe de la isla." — Biggoron (Phantom Hourglass)
  22. "Io sono uno dei quattro cavalieri scleti dal re. Sono Brant, il quarto cavaliere." — Brant (Phantom Hourglass, Italian localization)
  23. "Ich bin der vierte Ritter, Gregor." — Brant (Phantom Hourglass, German localization)
  24. "Je suis Brant, le quatrième des chevaliers choisis par le roi." — Brant (Phantom Hourglass, Canadian French localization)
  25. "Brant es mi nombre, y ostento el título de cuarto caballero del reino." — Brant (Phantom Hourglass, Latin American Spanish localization)
  26. "わたしは 王に選ばれし
    4人の騎士団長が1人
    第4の騎士 ガリス
    " — Brant (Phantom Hourglass, Japanese localization)
  27. "Je suis Gary le quatrième des chevaliers choisis par le roi." — Brant (Phantom Hourglass, European French localization)
  28. "Gari es mi nombre, y ostento el título de cuarto caballero del Reino." — Brant (Phantom Hourglass, European Spanish localization)
  29. "Sono Bremeur, il terzo cavaliere. Difendo il sigillo di questa terra." — Bremeur (Phantom Hourglass, Italian localization)
  30. "Ich bin der dritte Ritter, Johann." — Bremeur (Phantom Hourglass, German localization)
  31. "Je suis Bremeur, le troisième chevalier... Je protège le sceau de notre terre." — Bremeur (Phantom Hourglass, Canadian French localization)
  32. "Soy el tercero, y Bremeur es mi nombre. Yo custodio el selle de la tierra." — Bremeur (Phantom Hourglass, Latin American Spanish localization)
  33. "第3の騎士 トメス
    大地の封印を守護する者だ
    " — Bremeur (Phantom Hourglass, Japanese localization)
  34. "Je suis Tome le troisième chevalier, et je protège le sceau de notre terre." — Bremeur (Phantom Hourglass, European French localization)
  35. "El tercero soy, y Mita es mi nombre. Yo custodio el sello de la tierra." — Bremeur (Phantom Hourglass, European Spanish localization)
  36. "Io sono Sciela. Come vedi sono una fata!" — Ciela (Phantom Hourglass)
  37. "Ich bin Ciela, eine Fee!" — Ciela (Phantom Hourglass)
  38. "Je me nomme Ciela. Tu vois, je suis une fée!" — Ciela (Phantom Hourglass)
  39. "Me llamo Ciela y, como ves, ¡soy un hada!" — Ciela (Phantom Hourglass)
  40. "アタシは 妖精のシエラ" — Ciela (Phantom Hourglass)
  41. "Je suis Ciela. Je suis une fée!" — Ciela (Phantom Hourglass)
  42. "Me llamo Ciela y, como ves, ¡soy un hada!" — Ciela (Phantom Hourglass)
  43. "Spirito del coraggio" — Inventory (Phantom Hourglass)
  44. "Lichtgeist des Mutes" — Inventory (Phantom Hourglass)
  45. "Esprit du Courage" — Inventory (Phantom Hourglass)
  46. "Espíritu del Valor" — Inventory (Phantom Hourglass)
  47. "ゆうきのせいれい" — Inventory (Phantom Hourglass)
  48. "Esprit du courage" — Inventory (Phantom Hourglass)
  49. "Esp. del Valor" — Inventory (Phantom Hourglass)
  50. "Questo è il luogo ove tempo or sono i defunti del regno di Cobble riposavano." — Brant (Phantom Hourglass, Italian localization)
  51. "Das ist die Insel, auf der die Toten des Daiku-König-reichs das in einen langen Schlaf gefallen ist, ruhen." — Brant (Phantom Hourglass, German localization)
  52. "En ces lieux reposent les morts du Royaume de Pavé, à cette heure oublié." — Brant (Phantom Hourglass, Canadian French localization)
  53. "Aquí yacen los caídos del Reino Cobble, sumido en la desgracia tiempo atrás." — Brant (Phantom Hourglass, Latin American Spanish localization)
  54. "ここは 遠い昔
    永き眠りについた国
    ダイク王国の死者が眠る島
    " — Brant (Phantom Hourglass, Japanese localization)
  55. "En ces lieux reposent les morts du royaume Kayas, maintenant oublié." — Brant (Phantom Hourglass, European French localization)
  56. "Aquí yacen los difuntos del Reino Cobble, sumido en la desgracia tiempo atrás." — Brant (Phantom Hourglass, European Spanish localization)
  57. "~Casa di Fioccolo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  58. "~Dobos Haus~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  59. "~Maison de Dobo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  60. "~Iglú de Dobo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  61. "~ドベウの家~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  62. "~Maison de Dobo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  63. "~Iglú de Nevadio~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  64. "Incontra Doylan, il secondo cavaliere, che dorme nel santuario a est dell'isola." — Bremeur (Phantom Hourglass, Italian localization)
  65. "Ich bin der zweite Ritter, Friedhelm!" — Doylan (Phantom Hourglass, German localization)
  66. "Va trouver Doylan, le deuxième chevalier, qui dort dans le temple à l'est." — Bremeur (Phantom Hourglass, Canadian French localization)
  67. "Visita a Doylan, el segundo caballero, que reposa en el templo del este." — Bremeur (Phantom Hourglass, Latin American Spanish localization)
  68. "島の一番東の神殿に眠る
    第2の騎士ヘースに会うのだ
    " — Bremeur (Phantom Hourglass, Japanese localization)
  69. "Va à la rencontre du Helte, le deuxième chevalier, qui dort dans le temple à l'est." — Bremeur (Phantom Hourglass, European French localization)
  70. "Visitad a Jee, el segundo caballero, que reposa en el templo del este." — Bremeur (Phantom Hourglass, European Spanish localization)
  71. "Sì, sì... Sono Etno, il proprietario di questa bottega! Che cosa vuoi da me?" — Eddo (Phantom Hourglass)
  72. "Ja, ja... ich bin der Besitzer dieses Ladens, Ed! Was willst du?" — Eddo (Phantom Hourglass)
  73. "Vous obtenez le canon! Cette pièce d'Eddo s'installe sur le pont de votre navire!" — N/A (Phantom Hourglass)
  74. "¡Conseguiste el cañón! Puedes instalar esta pieza de Eddo en tu barco." — N/A (Phantom Hourglass)
  75. "いかにも ワシが
    この店の主人 エドじゃ!
    " — Eddo (Phantom Hourglass)
  76. "Vous obtenez le canon! Cette pièce d'Eddo s'installe sur le pont de votre navire!" — N/A (Phantom Hourglass)
  77. "¡Has conseguido el cañón! Puedes instalar esta pieza de Eddo en tu barco." — N/A (Phantom Hourglass)
  78. "Salve! Benvenuti nella Fonderia Etno, che poi sarebbe la bottega di Mastro Etno!" — Fuzo (Phantom Hourglass)
  79. "Hallo! Das ist der Gerümpelladen von Meister Ed!" — Fuzo (Phantom Hourglass)
  80. "Bonjour! Bienvenue au Bric-à-Brac d'Eddo... la boutique de Maître Eddo!" — Fuzo (Phantom Hourglass)
  81. "¡Hola! Esta es la tienda del Maestro Eddo." — Fuzo (Phantom Hourglass)
  82. "いらっしゃい!
    ここは 船のジャンク屋
    エド師匠のお店だよ
    " — Fuzo (Phantom Hourglass)
  83. "Bonjour! Bienvenue au bazar d'Eddo... la boutique de maître Eddo!" — Fuzo (Phantom Hourglass)
  84. "¡Hola! Esta es la tienda del Maestro Eddo." — Fuzo (Phantom Hourglass)
  85. "~Casa di Nevolo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  86. "~Fofos Haus~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  87. "~Maison de Fofo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  88. "~Iglú de Fofo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  89. "~フエクの家~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  90. "~Maison de Fofo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  91. "~Iglú de Gelio~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  92. "Schön dich kennen zu lernen! Mein Name ist Taresan!" — Freedle (Phantom Hourglass, German localization)
  93. "Si vous parlez à quelqu’un nommé Freedle pendant votre aventure, vous pouvez placer des pièces de bateau ou des trésors (voir page 50) dans ses boîtes magiques et les échanger avec d’autres joueurs sans fil dans le Mode Échange." (Phantom Hourglass manual, pg. 58)
  94. "Io sono Ferruccio, il suo aiutante!" — Fuzo (Phantom Hourglass)
  95. "Ich bin Fuzo, sein Schüler!" — Fuzo (Phantom Hourglass, German localization)
  96. "Je me nomme Fuzo et je suis son apprenti." — Fuzo (Phantom Hourglass)
  97. "Yo soy Fuzo, su aprendiz." — Fuzo (Phantom Hourglass)
  98. "ボクの名前はフゾ
    エド師匠の弟子さ
    " — Fuzo (Phantom Hourglass)
  99. "Je me nomme Fuzo et je suis son apprenti." — Fuzo (Phantom Hourglass, European French localization)
  100. "Yo soy Fuzo, su aprendiz." — Fuzo (Phantom Hourglass)
  101. "Ti trovi davanti al re Gorgo, la Maestà dorata!" — Golden Chief Cylos (Phantom Hourglass)
  102. "Ich bin der Goldene Boss Raschien, der schon seit Generationen Wirbelstürme manipulierend durch die Gegend reist!" — Golden Chief Cylos (Phantom Hourglass)
  103. "Tu es devant le Chef Doré Rasheen, celui qui commande aux tornades!" — Golden Chief Cylos (Phantom Hourglass)
  104. "¡Estás en presencia de Rasheen, el Patrón Dorado!" — Golden Chief Cylos (Phantom Hourglass)
  105. "わしは 代々 竜巻を操って 旅をする 金の親分 ラシン じゃ!" — Golden Chief Cylos (Phantom Hourglass)
  106. "Tu es devant Don Crapo, celui qui commande aux tornades!" — Golden Chief Cylos (Phantom Hourglass)
  107. "¡Estás en presencia de Rasheen, el Patrón Dorado!" — Golden Chief Cylos (Phantom Hourglass)
  108. "Io sono suo figlio Gongoron e non mi piace molto parlare con i forestieri." — Gongoron (Phantom Hourglass)
  109. "Ich bin sein Sohn, Maigoron. Fremde sind hier nicht willkommen." — Gongoron (Phantom Hourglass)
  110. "Je suis son fils, Ptigoron. Nous n'apprécions pas les étrangers sur notre île." — Gongoron (Phantom Hourglass)
  111. "Yo soy su gorohijo, Gongoron. No nos gustan los extraños." — Gongoron (Phantom Hourglass)
  112. "おいらムスコのマイゴロンだゴロ
    ヨソモンは出て行くゴロ
    " — Gongoron (Phantom Hourglass)
  113. "Je suis son fils, Ptigoron. Nous n'apprécions pas les étrangers sur notre île." — Gongoron (Phantom Hourglass)
  114. "Yo soy su gorohijo, Gongoron. No nos gustan los goroextraños." — Gongoron (Phantom Hourglass)
  115. "~Casa di Brinello~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  116. "~Gumos Haus~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  117. "~Maison de Gumo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  118. "~Iglú de Gumo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  119. "~グメレの家~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  120. "~Maison de Gumo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  121. "~Iglú de Escarcho~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  122. "Io sono Biancolo. Ascolto cose, conosco gente... E ho sentito dire che tu cerchi un bugiardo." — Hintobo (Phantom Hourglass)
  123. "Ich bin wohlbekannt hier. Ich bin Hintobo, der schlauste der Schlauen." — Hintobo (Phantom Hourglass)
  124. "Je suis bien connu dans se coin. Tu vois, je suis Indisso le Rusé." — Hintobo (Phantom Hourglass)
  125. "Soy muy popular por aquí. Me llaman Pistodio, el más sagaz de los sagaces." — Hintobo (Phantom Hourglass)
  126. "オイラは ユキワロシの中じゃ
    わりかし名の知られた…
    お茶目なヒントくん
    " — Hintobo (Phantom Hourglass)
  127. "Tout l'monde me connaît par ici. J'm'appelle Indisso les bons boyaux." — Hintobo (Phantom Hourglass)
  128. "Soy muy popular por aquí. Me llaman Pistodio, el más sagaz de los sagaces." — Hintobo (Phantom Hourglass)
  129. "Ich bin ein Mitglied des Ho-Ho-Stamms. Jawohl!" — Ho Ho Tribe (Phantom Hourglass, German localization)
  130. "~Casa del capo dell'isola~" — Sign (Phantom Hourglass)
  131. "~Haus des Inselhäuptlings~" — Sign (Phantom Hourglass)
  132. "~Maison du Boss~" — Sign (Phantom Hourglass)
  133. "~Iglú del Jefe de la Tribu~" — Sign (Phantom Hourglass)
  134. "~島長の家~" — Sign (Phantom Hourglass)
  135. "~Maison du chef de l'île~" — Sign (Phantom Hourglass)
  136. "~Iglú del jefe de la tribu~" — Sign (Phantom Hourglass)
  137. "Kannst du mir einen Gefallen tun? Bring den Brief zu Joanne für mich, ja?" — Postman (Phantom Hourglass, German localization)
  138. "妹 ジョアンヘ" — Jolene's Letter (Phantom Hourglass)
  139. "Oh, no! Oh, no! No! No! È Jolene! Quella è tutta matta!" — Linebeck (Phantom Hourglass)
  140. "Unterschätz Jolene nicht, oder du wirst es bereuen!" — Jolene (Phantom Hourglass, German localization)
  141. "Oh non non non non! C'est elle! C'est Jolène! Au secours!" — Linebeck (Phantom Hourglass)
  142. "¡Oh, no! ¡Oh, no! ¡No, no! ¡Es ELLA! ¡Es Jolene! ¡Está LOCA!" — Linebeck (Phantom Hourglass)
  143. "あっ あっ
    あいつぁ…
    ジョリーンじゃねぇか!
    " — Linebeck (Phantom Hourglass)
  144. "Oh non non non non! C'est elle! C'est Jolène! Au secours! Elle est folle!" — Linebeck (Phantom Hourglass)
  145. "¡Oh, no! ¡Oh, no! ¡No, no! ¡Es ella! ¡Es Jolene! ¡Está como una cabra!" — Linebeck (Phantom Hourglass)
  146. "Io sono Caiooo... Lavoravo per Astrid, l'indovinaaa..." — Kayo (Phantom Hourglass)
  147. "Mein Name ist Kaschizuku... Ich habe früher für Astrid..." — Kayo (Phantom Hourglass, German localization)
  148. "Je me nomme Kayo... J'étais au service d'Astrid, la voyante..." — Kayo (Phantom Hourglass)
  149. "Me llamo Kayo... Solía trabajar para Astrid, la vidente..." — Kayo (Phantom Hourglass)
  150. "わたしは カシヅク…
    占い師のフォーチュン様に
    お仕えしていたものです…
    " — Kayo (Phantom Hourglass)
  151. "Je me nomme Kaji...J'étais au service d'Astrid, la voyante..." — Kayo (Phantom Hourglass, European French localization)
  152. "Me llamo Kayo...Solía trabajar para Astrid, la vidente..." — Kayo (Phantom Hourglass, European Spanish localization)
  153. "Credo che re Mutoh abbia l'Acquanino che stai tanto cercando." — Brant (Phantom Hourglass, Italian localization)
  154. "Ich glaube, dass unser König Mutoh den Smaragdstahl hat nach dem du suchst." — Brant (Phantom Hourglass, German localization)
  155. "Notre Roi Mutoh est en possession de l'Acier Sinople que tu cherches." — Brant (Phantom Hourglass, Canadian French localization)
  156. "Si no me equivoco, nuestro Rey Mutoh tiene el metal que buscas." — Brant (Phantom Hourglass, Latin American Spanish localization)
  157. "我が王ムトーさま
    たしかにに 深緑のハガネを
    お持ちだったハズ
    " — Brant (Phantom Hourglass, Japanese localization)
  158. "Notre roi Mutoh est en possession du minerai que tu cherches." — Brant (Phantom Hourglass, European French localization)
  159. "Creo que nuestro Rey Muto tiene la Aquanina que buscáis." — Brant (Phantom Hourglass, European Spanish localization)
  160. "Para entrar en el templo del Rey Muto, se debe restaurar la tierra sellada." — Bremeur (Phantom Hourglass, Latin American Spanish localization)
  161. "~Casa di Frescolo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  162. "~Kumus Haus~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  163. "~Maison de Komo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  164. "~Iglú de Kumu~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  165. "~クメラの家~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  166. "~Maison de Komo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  167. "~Iglú de Cellisco~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  168. "Io sono Leaf, lo Spirito del potere e servo del re Mar." — Leaf (Phantom Hourglass)
  169. "Ich bin Lief, Lichtgeist der Kraft." — Leaf (Phantom Hourglass, German localization)
  170. "Je suis Leaf, l'Esprit de la Force! Je suis au service du Roi des Mers." — Leaf (Phantom Hourglass)
  171. "¡Soy Leaf, Espíritu del Poder! Sirvo al Rey del Mar." — Leaf (Phantom Hourglass)
  172. "わたしは 大精霊海王に仕える
    力の精霊 リーフ
    " — Leaf (Phantom Hourglass)
  173. "Je sers le roi des mers... Je suis Liif, esprit de la force." — Leaf (Phantom Hourglass, European French localization)
  174. "¡Soy Leaf, Espíritu del Poder!" — Leaf (Phantom Hourglass)
  175. "Ich bin Lief, Lichtgeist der Kraft." — Leaf (Phantom Hourglass, German localization)
  176. "Je sers le roi des mers... Je suis Liif, esprit de la force." — Leaf (Phantom Hourglass, European French localization)
  177. "Io sono Fortunato, lo spirito che risiede in quest'isola!" — Lucky Lee (Phantom Hourglass, Italian localization)
  178. "Ich bin Lucky Lee, der glückliche Geist, der auf dieser Insel lebt! Ich bin da, um dir Glück zu bringen!" — Lucky Lee (Phantom Hourglass, German localization)
  179. "Je suis Lee le Loqué, l'esprit porte-bonheur de cette île! Je suis là pour te porter chance!" — Lucky Lee (Phantom Hourglass, Canadian French localization)
  180. "Soy Lee el Afortunado, el bienaventurado espíritu que mora en esta isla." — Lucky Lee (Phantom Hourglass, Latin American Spanish localization)
  181. "ミーは この島に住む ラッキーの
    精霊 ラッキー・リー ダニ
    キミにラッキーを届けにきたダニ
    " — Lucky Lee (Phantom Hourglass, Japanese localization)
  182. "Je suis Lucky la chance, l'esprit porte-bonheur de cette île! Je suis là pour te porter chance!" — Lucky Lee (Phantom Hourglass, European French localization)
  183. "Soy Lee, el Afortunado, el bienaventurado espíritu que mora en esta isla." — Lucky Lee (Phantom Hourglass, European Spanish localization)
  184. "Cosa? Io? Io mi chiamo...
    Il mio nome non è importante, comunque...
    Sono Felice, l'uomo sorridente. È così che vorrei che la gente mi chiamasse.
    " — Man of Smiles (Phantom Hourglass, Italian localization)
  185. "Was? Ich? Mein Name ist...
    Nun, er ist nicht der Rede wert, ehrlich.
    "Der Mann des Lächelns" So möchte ich gerne genannt werden.
    " — Man of Smiles (Phantom Hourglass, German localization)
  186. "Pardon? Moi? Je me nomme...
    Bah, je ne suis personne d'important.
    "L'Homme Souriant." Tu m'appeles de même.
    " — Man of Smiles (Phantom Hourglass, Canadian French localization)
  187. "¿Qué? ¿Yo? Mi nombre es...
    Bah, no merece la pena decirlo. En serio.
    El hombre de las Sonrisas. Así es como me gustaría que me llamaran todos.
    " — Man of Smiles (Phantom Hourglass, Latin American Spanish localization)
  188. "おっと
    ボクのことは 覚えてるかな?
    えがおのおとな
    それがボクの名前さ
    " — Man of Smiles (Phantom Hourglass, Japanese localization)
  189. "Pardon? Moi? Je me nomme...
    Bah, je ne suis personne d'important.
    "L'homme aux sourires". C'est comme cela que je voudrais qu'on m'appelle.
    " — Man of Smiles (Phantom Hourglass, European French localization)
  190. "¿Qué? ¿Yo? Mi nombre es...
    Bah, no merece la pena decirlo. En serio.
    El hombre de las sonrisas. Así es como me gustaría que todos me llamasen.
    " — Man of Smiles (Phantom Hourglass, European Spanish localization)
  191. "Oh! Ah!
    Te souviens-tu de moi?
    Je suis l'Homme aux Sourires! À la fois mon nom et ma raison d'être!
    " — Man of Smiles (Phantom Hourglass, Canadian French localization)
  192. "¡Oh! ¿Por casualidad me recuerdas?
    ¡El Hombre de las Sonrisas, ese soy yo!
    " — Man of Smiles (Phantom Hourglass, Latin American Spanish localization)
  193. "Prendi il nuovo sentiero ed incontra Max, il primo cavaliere!" — Bremeur (Phantom Hourglass)
  194. "Ich bin der erste Ritter, Ingolf." — Max (Phantom Hourglass, German localization)
  195. "Suis le chemin apparu et va rencontrer Max, le premier chevalier!" — Bremeur (Phantom Hourglass, Canadian French localization)
  196. "Sigamos el nuevo sendero y vayamos al encuentro del primer caballero, Max." — Bremeur (Phantom Hourglass, Latin American Spanish localization)
  197. "さあ 新たな道を進み
    第1の騎士 キュース
    会いに行くがよい
    " — Bremeur (Phantom Hourglass, Japanese localization)
  198. "Suis le chemin apparu et va rencontrer Cute, le premier chevalier!" — Bremeur (Phantom Hourglass, European French localization)
  199. "Seguid este nuevo sendero y marchad al encuentro de Kyu, el primer caballero." — Bremeur (Phantom Hourglass, European Spanish localization)
  200. "~Casa di Frigolo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  201. "~Mazos Haus~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  202. "~Maison de Mazo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  203. "~Iglú de Mazo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  204. "~ミザルの家~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  205. "~Maison de Mazo~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  206. "~Iglú de Frigio~" — Stone Tablet (Phantom Hourglass)
  207. "Mickneys Forschungstagebuch" — N/A (Phantom Hourglass, German localization)
  208. "Io sono Nelly, lo Spirito della saggezza. Ti ringrazio per aver massacrato quel vile mostro!" — Neri (Phantom Hourglass)
  209. "Ich bin Neri, der Lichtgeist der Weisheit." — Neri (Phantom Hourglass, German localization)
  210. "Je suis Neri, l'Esprit de la Sagesse. Merci d'avoir occis ce vilain monstre." — Neri (Phantom Hourglass)
  211. "Soy Neri, el Espíritu de la Sabiduría. Gracias por deshacerte de ese vil monstruo." — Neri (Phantom Hourglass)
  212. "ボクは 海王さまに仕える
    知恵の精霊 ネーリ
    魔物を倒してくれてありがとう
    " — Neri (Phantom Hourglass)
  213. "Je suis Neri, l'esprit de la sagesse. Merci d'avoir terrassé ce vil monstre!" — Neri (Phantom Hourglass)
  214. "Soy Neri, el Espíritu de la Sabiduría. Gracias por deshacerte de ese malvado monstruo." — Neri (Phantom Hourglass)
  215. "Ich bin Neri, der Lichtgeist der Weisheit." — Neri (Phantom Hourglass, German localization)
  216. "Sì, io sono Glaciello. Sono senza casa e vivo nel ghiaccio. Altrimenti..." — Nobodo (Phantom Hourglass)
  217. "Ich bin Keinhaus. Ich hab kein Haus, deswegen heiße ich so." — Nobodo (Phantom Hourglass)
  218. "Ouais, j'suis Sangloo. 'Ais, j'ai pas d'maison. Et ouais, on m'appelle "Sans igloo"." — Nobodo (Phantom Hourglass)
  219. "Sí, yo soy Siniglú, y no, no tengo hogar. Qué original." — Nobodo (Phantom Hourglass)
  220. "オイラの名前は ヤドナシ
    やどがないかか ヤドナシだァ
    " — Nobodo (Phantom Hourglass)
  221. "Ouais, j'suis Sangloo, ouais, j'ai pas d'maison, et ouais, on m'appelle "Sans igloo"." — Nobodo (Phantom Hourglass)
  222. "Sí, yo soy Siniglú, y no, no tengo hogar. Ya ves qué originalidad." — Nobodo (Phantom Hourglass)
  223. "Sono un membro delle forze si difesa marittime. Mi chiamo Indigio!" — Nyave (Phantom Hourglass)
  224. "Ich gehöre zur Marinewachtruppe. Mein Name ist Naiv!" — Nyave (Phantom Hourglass, German localization)
  225. "Je fais partie des forces de défense navales. Je m'appelle Nyave!" — Nyave (Phantom Hourglass)
  226. "Mi nombre es Nyave y soy parte de la guardia de los mares." — Nyave (Phantom Hourglass)
  227. "ボクは海上警備隊の
    ナイーブ
    " — Nyave (Phantom Hourglass)
  228. "Je fais partie des forces de défense navales. Je m'appelle Nyave!" — Nyave (Phantom Hourglass)
  229. "Mi nombre es Nyave y soy parte de la guardia de los mares." — Nyave (Phantom Hourglass)
  230. "~Casa del sognatore~" — Sign (Phantom Hourglass)
  231. "~Haus des alten
    Romantikers~
    " — Sign (Phantom Hourglass)
  232. "~Maison du
    Vieux Voyageur~
    " — Sign (Phantom Hourglass)
  233. "~Casa del
    Viejo Aventurero~
    " — Sign (Phantom Hourglass)
  234. "~マーメイド・ハンターの家~" — Sign (Phantom Hourglass)
  235. "~Chez le vieil aventurier~" — Sign (Phantom Hourglass)
  236. "~Cabaña del
    viejo trotamundos~
    " — Sign (Phantom Hourglass)
  237. "Ich bin Siwan und ich lebe auf dieser Insel." — Oshus (Phantom Hourglass, German localization)
  238. "Je me nomme Siwan, et je vis sur cette île." — Oshus (Phantom Hourglass, European French localization)
  239. "Yo soy Siwan y esta isla es mi hogar." — Oshus (Phantom Hourglass, European Spanish localization)
  240. "Hör gut zu, junger Mann. Der Meereskönig herrscht über diese Welt." — Maltza (Phantom Hourglass, German localization)
  241. "El Rey del Mar es el protector de estos mares." — Maltza (Phantom Hourglass, European Spanish localization)
  242. "Sai qual è lo scopo della vita di un Postino? Effettuare consegne speciali!" — Postman (Phantom Hourglass)
  243. "Ich bin hier um deine Post zuzustellen... Jawohl, der Postbote lebt für die Eilpost!" — Postman (Phantom Hourglass)
  244. "Pas le temps de tenir le crachoir! Postier est mon nom, le courrier ma raison!" — Postman (Phantom Hourglass)
  245. "¡Lo que oye! Sí, soy el cartero y vivo para el servicio postal." — Postman (Phantom Hourglass)
  246. "郵便配達を
    ナリワイにている
    しがない男
    人呼んで…
    ポストマンさ!
    " — Postman (Phantom Hourglass)
  247. "Pas le temps de tenir le crachoir! Postier est mon nom, le courrier ma raison!" — Postman (Phantom Hourglass)
  248. "¡Lo que oye! Sí, soy el cartero y vivo por y para el servicio postal." — Postman (Phantom Hourglass)
  249. "Questa è una lettera per te da parte del Capopostino, Link!" — Postman (Phantom Hourglass)
  250. "Da ist ein Brief vom Postmeister für dich, Link!" — Postman (Phantom Hourglass)
  251. "C'est une lettre de la part du Boss Postal, Link!" — Postman (Phantom Hourglass)
  252. "¡Hoy le traje una carta del Jefe de Correos, Sr. Link!" — Postman (Phantom Hourglass)
  253. "リンクさんに
    ポストハウスの局長から
    お手紙ですよー
    " — Postman (Phantom Hourglass)
  254. "C'est une lettre de la part du chef postal, Link!" — Postman (Phantom Hourglass)
  255. "¡Hoy le traigo una carta del jefe de correos, Sr. Link!" — Postman (Phantom Hourglass)
  256. "Questa è una lettera da parte di Amerigo dell'Isola Molida!" — Postman (Phantom Hourglass)
  257. "Das ist ein Brief von Romani von der Insel Molude!" — Postman (Phantom Hourglass)
  258. "Une bafouille d'Américo, de l'île Molida!" — Postman (Phantom Hourglass)
  259. "¡Tiene una carta del Sr. Romanos de la Isla Molida!" — Postman (Phantom Hourglass)
  260. "Linkさんに モルデ島のロマーニさんから お手紙ですよー" — Postman (Phantom Hourglass)
  261. "Une bafouille de Moran, de l'île Molida!" — Postman (Phantom Hourglass)
  262. "¡Tiene una carta del Sr. Américo de la Isla Molida!" — Postman (Phantom Hourglass)
  263. "Il suo nome è Dazel. È una giovane graziosa, esuberante e coraggiosa." — Niko (Phantom Hourglass)
  264. "Ihr Name war Tetra. Sie war hübsch, klug und ein kleiner Wildfang." — Niko (Phantom Hourglass)
  265. "Elle s'appelait Tetra. Elle était belle, insolente et brave." — Niko (Phantom Hourglass)
  266. "Su nombre era Tetra. Era bella, descarada y valerosa." — Niko (Phantom Hourglass)
  267. "名をテトラといいとてもきれいで
    おテンバな女の子でした
    " — Niko (Phantom Hourglass)
  268. "Elle s'appelait Tetra. Elle était belle, insolente et courageuse." — Niko (Phantom Hourglass)
  269. "Su nombre era Tetra, una chica bella, descarada y valerosa." — Niko (Phantom Hourglass)
  270. "Hi hi hi! Ich bin der Schatzgutachter!" — Treasure Teller (Phantom Hourglass, German localization)
  271. "Dann solltest du Sauz, dem Schmied, noch einen Besuch abstatten!" — Zauz (Phantom Hourglass, German localization)
  272. "Excusez-nous, mais...êtes-vous Sazu?" — Ciela (Phantom Hourglass, European French localization)
  273. "¡Será entonces cuando habrás de volver a ver a Zauz, el herrero!" — Zauz (Phantom Hourglass, European Spanish localization)